剧集 | 丽芙和玛蒂(2013) | 导航列表
是的 我确实把你当傻瓜了
Yes. Yes, I do.
而换做特里斯坦的话就是
But as tristan himself would say...
当你的敌人
When an enemy
伸出了魔爪 舔一口吧
Offers his paw, lick it.
若你可在明日将他的后腿
If only to tear off his hind leg...
碎成万段
Tomorrow.
不去踢馆子就像是
Saying no to that would be like
背叛了特里斯坦一样
Saying no to tristan himself.
干得漂亮 孤狼
Well played, lone wolf.
干得够漂亮
Well played indeed.
傻缺
Nerds!
聊天发短♥信♥请靠边
Pull over to talk or text.
这块红糖烧肉真是太好吃了
Mmm! Gotta love a brown sugar glaze.
走廊内严禁饮食
No eating in the halls.
我忍♥不住啊 教练
I can't help it, coach.
这肉真叫入口即化
Just falls off the bone.
你拿的好像是上等的烤牛排啊
That's some solid-looking barbecue you got there.
谢谢
Thank you.
我是看《烧烤月刊》上的步骤做的
I followed a recipe from "Barbecue monthly."
哎呀 黑胡椒放多了
Oh! Too much black pepper.
烧烤真是一门高深的艺术啊
Ah, it was all so confusing.
我爸爸是个
My father's...
素食主义者
A vegetarian.
我一直缺少一位烧烤方面的导师
I just have no one to guide me.
不是我故意炫耀
Well, I don't like to brag,
但是去年夏天我确实在
But last summer I did win
史蒂文斯波因特烧烤比赛中拔得头筹
The stevens point "Thrilla on the grilla" Cook-off.
太棒了 鲁尼教练果然吃了烧烤这一套
Oh, yeah! Coach rooney took the barbecue bait.
但是为什么他对我的发型只字未提
But seriously, not one word about the haircut?
这不是白弄了么
What gives?
快看啊
Hey, check it out...
我刚把丽芙的牙刷卖♥♥给了《放声歌♥唱》的粉丝
I sold liv's toothbrush to a "Sing it loud!" Fan
得到了一堆黏糊糊的眼球糖
And got us a bunch of gummy eyeballs.
真可惜 她只有一把牙刷
Too bad she only has one toothbrush.
行了吧 那把牙刷是我在人行道边上捡的
Oh, please... I picked that one off the sidewalk out front.
姐妹身份对调开始了
The switch-a-rooney was on.
我花了四个小时来烫头发
It took me four hours to do my hair
而且丽芙要让我把头晾在床外睡觉
And liv made me sleep with my head hanging off the mattress
来确保不把头发给压回去了
To protect the pouf.
我的口水甚至流到我鼻子里了
I drooled into my own nose.
非常感谢各位光临
Thank you all so much for coming
第四季的《放声歌♥唱》
To the season 4 DVD signing
光盘签售会
Of sing it loud!
亚蒂来了
Artie's here.
好戏开场了
Let the games begin.
丽芙·鲁尼
Liv rooney.
近日有流言说你
Are the rumors true that you,
一个黄毛丫头 要饰演特里斯坦·莱肯
A girl, might play tristan lycanth?
流言是真的 脑残粉
It's true, fanboy.
你还有意见了
What say you?
我的意见是这是罪恶滔天不可饶恕的
I say it's intergalactic blasphemy!
而我会证明你根本不值得演这个角色
And I shall prove you're unworthy.
注意一下 我的小喽啰们在网络直播呢
Be warned my minions are live blogging.
网址是 伟大的亚蒂王@狼圈.嗷呜
King_artie_the_magnificent @ wolfspot dot howl.
放马过来吧 亚蒂王
Bring it on, king artie.
说说特里斯坦的血统吧
Speak for tristan's lineage.
他的父母是谁
Who are his parents?
丽芙马上要出大丑啦
Liv is about to go down in flames.
他的父母
His parents
是狼人马格洛
Are the werewolf magrol
和赛拉女王
And queen zira.
哈 咋样
Bam! What?!
我是说 真是个妙绝了的好问题啊
I mean, space-tastic question.
原来是玛蒂
Maddie.
好啦 咱们可以上路了
Okay, we are good to go.
你好像忘了一件事情嘛
Uh, I think we're forgetting one thing.
对 对
Oh! Ha ha. Yes.
还没有涂唇彩呢
Lip gloss.
不 记录上写着你必须戴着眼镜
No, it says here you're required to wear glasses
才能开车
To drive.
是吗
Does it say that?
我只是拍照的时候会戴眼镜的
I thought I just needed those for the picture.
给我戴上你的眼镜
Put 'em on.
天哪 我的眼睛
O. M. Eyeballs.
发动 换挡
Now start the car and put it in gear.
当然
Absolutely. ( laughs )
如果您能 告诉我
If you could just... Direct me to the...
点火器在哪里
Ignition.
好像不能是吧
No?
启动了 很好
All right. This is good.
左转 前面有建筑物
Now merge left. There's construction ahead.
--左转 左转啊
- uh... - go left. I said left!
太快了太快了
Okay, too far, too far.
-明白 -垃圾桶
- okay. - garbage can.
我不知道
I don't...
现在
Okay.
停车
Pull the vehicle over.
好的
Uh, uh, okay.
减速 减速
Slow down. Slow down!
-我不 -邮筒
- I'm not... I... - mailbox.
-邮筒啊 -你在说啥
- mailbox! - what?!
这样的话
So...
我过了吗
Pass?
好咧 咱俩哥们
Here we are... A couple of dudes
要来点烧烤乐子了
Getting ready to do some chillin' and grillin'.
我刚刚叫你哥们没问题吧
Are you okay that I just called you a dude?
放松放松哥们 我们是在烧烤
Relax, we're barbecuing.
烧烤的时候 大家都是哥们
Everybody's a dude.
太好了 正式行动啦
Okay. Let's do this.
当然咯
Absolutely.
不过 首先 我要你办点事儿
First, I need you to do a few things.
悉听尊便
Hit me. Whatever you want.
剥玉米 给肉入味
Shuck the corn? Season the meat?
修草坪
Mow the lawn.
啥
Um, what?
清水管 换轮胎
And clean the gutters, rotate my tires,
补浴盆 还有洗碗
Grout the tub, and empty the dishwasher.
哥们
Dude.
这些都跟烧烤八竿子打不到一块儿啊
What does that have to do with barbecuing?
我怎么就真以为你来我这儿是学东西的呢
I thought you came here to learn.
我先去修草坪
Let me go get the lawn mower.
我知道迪吉的伎俩
I knew exactly what diggie was doing.
借烧烤之名来拉拢我这个老爸
Using barbecue to soften up the old man?
他要是想博得我的好感
If he wanted to get on my good side,
还是得先
He was going to have to get on the good side
过了日常家务这一关再说
Of my to-do list.
终于 有甜头了
Finally, a little thrilla on the grilla!
家务活儿饿死人
All those chores made me hungry.
这是我的
That's mine.
怎么 你竟然忘记带你自己的牛排来了
What... Did you forget to bring your own steak?
下次咯
Maybe next time.
下次
Next time?
我成功啦
I'm in! ( laughs )
带你自己的牛排来 太经典了
"Bring your own steak." Classic!
你为什么要折磨那个可怜的孩子
Why are you messing with that poor boy?
只是确认一下他配不配得上咱们女儿
I'm just making sure he's good enough for my daughter.
真是辛苦的一天啊
And I'm done for the day.
别告诉玛蒂
Don't tell maddie,
不过话说回来 除了他那搞笑的名字
But except for that stupid name,
迪吉那男孩其实不错
Diggie's all right.
剧集 | 丽芙和玛蒂(2013) | 导航列表