剧集 | 重任在肩 | 导航列表
We've contacted the catering company
他们并无记录显示
and they've got no record to say
她那晚是他们的雇员
that she was an employee of theirs that night.
她跟普萨德认识
She was known to Prasad
我们认为那是她被人看到还活着的最后一晚
and we believe this is the last time she was seen alive.
好 干得好 很不错
Yeah, good work, very good work. Well done.
-长官 -长官 -嗯
- Sir. - Sir. - Yeah.
他叫你直接进去
He said to go straight in.
躲起来了吗 泰德
Gone to ground, Ted?
我办公室一整天都在要你作报告
My office has been asking all day for you to report.
请原谅 长官
You'll have to orgive me, sir,
我就是想确保把一切都搞清楚
I was just making sure of my facts.
那说说吧
Well, let's have them.
我们抓到了枪手 长官
We've got the gunmen, sir.
一人在录音上供认参与了伏击 还指认了同谋
One recorded, confessing to the ambush and naming his accomplice.
这太棒了 泰德
Well, that's fantastic work, Ted.
我要听听录音
I want to hear that recording.
不着急 长官
All in good time, sir.
这是联♥合♥行♥动♥
This is a joint operation.
我不会透露任何线索
I will not disclose any leads
给哈格雷夫斯高级警司的 长官
to Detective Chief Superintendent Hargreaves, sir,
就是这样
and that is final.
给我们点时间 莱斯
Give us a minute, Les.
莱斯
Les.
还得要我逼问你吗 泰德
Do I have to drag it out of you, Ted?
两名枪手现在 或者说曾经
The two gunmen are - or were -
是风化组的警探 长官
serving detectives assigned to Vice, sir.
这事的确非常敏感
Well, that is a matter of great sensitivity.
这么做是对的 秘而不宣
It's the right thing to do, to keep a lid on it.
-他们是谁 -我不想说 长官
- Who were they? - I'd rather not say, sir.
我还在收集信息
I'm still gathering information.
他俩 还有埃克斯
There's those two plus Akers.
还有丹顿
And Denton, of course.
是啊 可能还有别人 长官
Of course, there may be others, sir,
其他尚未确认 参与了阴谋的人
involved in the conspiracy - others yet to be identified.
很好 很好
Well, very good. Very good.
说句不该说的
Being indiscreet, for a moment...
你可能要升职的 泰德
you could be looking at a promotion here, Ted.
如果你想的话
Assuming you want it.
这是团队努力的结果 长官
It's a team effort, sir.
少装谦虚了
None of that false modesty.
丹妮丝叫我直接进来的
Denise said to come straight in.
是的
Absolutely.
可惜你不能上镜
It's a shame you can't appear in front of camera,
但留下来看新闻发布会吧
but stick around for the press conference.
发布会吗 长官
Press conference, sir?
我怎么说装谦虚的
What did I say about false modesty?
这可是我们一直渴求的重大突破
This is the breakthrough we've been desperate for.
你先出去吧 泰德
If you'll excuse us, Ted.
是 长官
Sir.
抱歉让你久等
Sorry to keep you.
科尔医生可以见你了
Dr Cole will see you now,
然后烧伤专家会来给你看手
then the burns specialist will come and look at your hands.
我在这里等你
I'll wait here.
谢谢
Thanks
科尔医生让下载她的病例
Dr Cole wants her notes downloaded.
她今年早些时候看过病
She was seen earlier this year.
-好啊 -好啊
- Alright? - Alright?
来一根吗 长官
You want one, sir?
还是现在一身干净 所以不抽了
Or have you packed up, now you've gone squeaky clean?
我还真戒了
I have packed up, as it happens.
那又是一件能供你装清高的事了 长官
That's another thing you can act superior about, then, sir.
我们下班了 伙计 我还是点点
We're off duty, mate. It's still Dot.
有什么事吗 长官
How can I help you, sir?
这行最关键的是信息
Look, it's all about information in this game.
我希望你能帮我搞到某位
I was hoping you could help me out with some information
高♥官♥的信息
about a certain executive officer.
你找错人了
You're asking the wrong bloke.
我提到的这位高♥官♥
Aforementioned executive officer
因为他妻子的超速
had his name splashed all over the papers
而被大肆报道
for his wife's SP30 -
我没记错的话 你以前时不时会给那家报纸
a paper you used to throw the odd tidbit every now and then
透露点消息
if I remember right.
无可奉告
No comment.
你额外挣点外快
Look, it's no skin off my nose
又不是挖了我的墙角
if you're making a bit of extra holiday pay.
工作好处而已
Perk of the job.
重要的是德雷登到底怎么回事
What counts is what happened with Dryden.
那晚到底发生了什么
What really happened that night.
你才干了五分钟反腐
You're in AC five minutes,
就觉得可以告自己人的密了
you think it's alright to grass on your own?
德雷登 自己人
Dryden, one of our own?
他跟警务犯罪专员去高级餐厅吃饭
What, he's having posh lunches with the PCC
泡妞还能报销
and shagging on expenses?
我们不欠他什么 伙计
We don't owe him anything, mate.
如果是要选择
If it's a choice between
是整一个高♥官♥ 还是不让反腐好过
sticking it to an exec or sticking it to AC...
我还得考虑一下
I'll have to think about it.
这都不做记录的
This is all off record.
帮帮忙
Come on.
帮我整整那个自鸣得意的混♥蛋♥
Help me stick it to that smug bastard.
我听说 那些官太太们之间在传
What I heard was, it was going round wife-to-wife.
她本来很为超速的事担心
She was in a state about the SP30,
怕丢人
terrified about the embarrassment,
突然间 开车的不是她了 而是他
then all of a sudden, it wasn't her who was driving, it was him.
那他有什么目的
So what was he up to?
你是从风化组听来的 不是我
You got it from Vice. You never heard it from me.
保证
Scout's honor.
他喜欢嫩的
He likes 'em young.
能告诉我个风化组的名字吗
You got a name you can throw me from Vice?
有个家伙 大嘴巴 杰里·科尔
There is a lad - mouthy. Jez Cole.
杰里·科尔
Jez Cole?
杰里米·科尔吗
Jeremy Cole?
对 我听说他被称为球童
Yeah, I've heard they call him The Caddy.
那只能信你的说法了
We'll have to take your word for that.
你会吗
Will you, though?
什么
What?
如果你觉得你过得苦 反腐更糟
If you think you've got it bad, you should try AC.
那些做审计的什么都查
The bean-counters are all over you for everything,
但我得拿下这一功
but I need to get this box ticked.
你只需要说
All you have to do is say
你听人用这个绰号♥喊过科尔
you've heard this nickname used for Cole.
这样也可以避免你跟德雷登的事扯上关系
It'll make it easier to keep your name out of the Dryden saga.
副警♥察♥局长如果知道是谁害他的名字
I don't think the DCC would be best pleased to find out
上了报肯定不会高兴
who splashed his name all over the papers.
但不会那样的
But it won't come to that.
看在老交情的分上
For old times' sake.
据说科尔喜欢穿高尔夫套头衫
Apparently Cole likes to wear golf jumpers,
但又没打过高尔夫 所以被叫做球童
but he's never played the game, hence "The Caddy".
奈吉
Nige.
编得好
Nice one.
他怎么样了
How is he?
稳定了
Stable.
等他开口 我们就知道真♥相♥了
When he talks, we'll know the truth.
他已经开口了
He's already talked.
那是受了胁迫
Under extreme duress.
你告诉琳赛他还活着了吗
Have you told Lindsay he's alive?
没有
No.
很好
Good.
你该回家了
You should get off home.
我要留下
剧集 | 重任在肩 | 导航列表