剧集 | 重任在肩 | 导航列表
一百 我就关小点声
100 and I keep it down.
十镑
Ten.
好吧
Fine.
米歇尔
Michelle?
我是丹顿督察
I'm DI Denton.
我们能找个安静的地方说话吗
Is there somewhere quiet we can talk?
卡莉的寄养父母认为
Carly's foster parents thought
她失踪那晚可能跟你在一起
she might have been with you the night she disappeared.
在你原本的口供里 你提到了一个男友
In your original statement you referred to a boyfriend.
我不知道他算不算是
I don't know if he was.
她越来越少跟我们一起玩了
She started hanging out less and it was like,
有可能是因为他
maybe he was the reason.
你在口供里说 你不记得他的名字了
In your statement you said you didn't remember his name.
好像是马特什么的
I think it was Matt or something.
那位女警说 如果我不确定
The police woman said if I couldn't be sure
就不要写进口供里
not to put it in the statement.
你还记得他什么事
And what else do you remember about him?
亚裔
Asian.
健壮 年纪大些
Fit. Older.
-多大 -不知道 30吧
- How old? - Don't know. 30?
卡莉失踪后 她男友来找过她吗
After Carly disappeared, did her boyfriend come looking for her?
没有
No.
或许他没来找她
Maybe he didn't come looking for her
是因为他跟她的失踪有关
because he was in on her disappearance.
我想再去看看卡莉的寄养父母
I want go to see Carly's foster parents again.
好
Okay.
地址是哪里来着
What's the address again?
王后街
Queen Street.
FC14RC
Fc1 4rc.
我一直想找个合适的时机
I've been trying to find the right time
但似乎总找不到
but there never seems to be one.
我不想谈那事
I'd rather not talk about that.
警局的人会嚼舌根
People talk, that's all, round the station.
他们不该那么做的
Well, they shouldn't.
是 长官
Yes, ma'am.
抱歉 长官 我无意纠缠你 但是
Sorry, ma'am, I don't mean to badger you, it's just...
是你有意把我叫进去
Well, you were the one who made the point of calling me in
见证你和马利克的谈话
to witness the meeting with Mallick.
的确
True.
那样的话
In which case,
如果你能跟我说说你邻居的情况或许会更好
it might help if you give me the gen on your neighbor.
她在撒谎
She's lying.
但如果你担心被起诉
If you're worried about a charge, though, I...
我可以说我当时也在场 好支持你的说法
could say I was there, just to back up your version of events.
我就假装没听到了
I'll pretend I didn't hear that.
我是史蒂夫·阿诺特警长
I'm Detective Sergeant Steve Arnott.
我们在医院说过话
We spoke at the hospital.
我可以进去吗
Can I come in?
我知道你已经接受了
I know you had a very long interview
我暴♥力♥重案组同事的漫长的询问
with the my colleagues on the Major Violent Crime Unit,
所以我会尽量速战速决
so I'll keep this as brief as possible.
我想首先问问
I want to start with
两位被指派去保护证人的武装警员
the two firearms officers who were assigned to protect the witness.
-他们为什么离岗了 -因为乔
- Why weren't they at their post? - Because of Joe.
抱歉 我只知道这名字
Sorry, that's the only name I've got.
怎么回事
How?
他穿了身手术服
He was dressed in scrubs
他对他们说
and he told them
他好像看到有人在消防梯上 手里有枪
he thought he'd seen someone out on the fire escape with a gun.
他们一出去查看 他就锁上了门
Soon as they stepped out to check, he locked the door.
他是怎么装成护士
How did he get onto the Intensive Care Unit
进入重症监护室的
and pass himself off as a nurse?
是我放他进去的
I gave him access.
你怎么认识乔的
How do you know Joe?
几天前
A couple of days earlier,
他在医院停车场撞到了我的车
he'd bumped into my car in the hospital car park.
他十分抱歉
He was very apologetic.
提出要付钱让我去他朋友的修车厂修车
He offered to pay for the repairs at his mate's garage
这样我就不用等待保险申报了
so I wouldn't have to wait for the insurance.
告诉我乔怎么把你拉下水的
So tell me how Joe involved you.
我们把我的车送去了他朋友的修车厂
We dropped my car at his mate's garage
然后他送我回了家
and then he gave me a lift home.
次日早上 他来接我
Then the next morning he called round
送内森去托儿所
so we could drop Nathan at nursery.
但之后我们没去取我的车
But instead of going to collect my car,
乔说我们要去医院
Joe said we were going to the hospital.
他说...
He...said...
他说他认识人 他们会杀了内森
He said he knew people who would kill Nathan
除非我做到他们要我做的事
unless I did what they needed me to do.
我知道我该去告诉谁
I know I should have told someone
好阻止他们 但我太害怕了
so they could stop him, but I was too scared.
乔说他们已经杀了警♥察♥
Joe said they'd already killed police,
所以别指望他们能保护我
so not even they could protect me.
没事的
It's alright.
在凶杀发生时 医院接到了一通电♥话♥
Around the time of the killing, there was a call to the hospital.
你是否认识 或接触过
Do you know, or have you ever had any contact with,
一位琳赛·丹顿督察
a police officer named Detective Inspector Lindsay Denton?
-没有 -你确定吗
- No. - You're sure?
琳赛·丹顿督察
Detective Inspector Lindsay Denton.
确定
Definite.
是她吗
Was she the one?
是她什么
The one?
被杀的那个
Who got killed?
不是
No..
-你没事吧 -没事
- You okay? - Fine.
我们在医院时 丹顿在做什么
What were Denton's movements while we were at the hospital?
她打了电♥话♥ 然后去了她妈所在的疗养院
She made the called, then visited her mum's nursing home.
我去查了 她陪妈妈待了半个小时
I checked her out. She stayed with her mum for exactly half an hour.
正是凶杀发生的时段
The exact time of the killing.
完美不在场证明 而且她用的是电♥话♥亭
Perfect alibi, plus she used the phone box.
是啊 我查了记录
Yeah. I've checked out the trace.
从时间上讲 当时正好有一通外来电♥话♥
Now, the timing matches exactly with an outside call
被接到了重症监护室的接待处
that was connected to the reception desk on the Intensive Care Unit.
-女性声音 同一时间 -肯定是丹顿
- A female voice, same time. - It had to be Denton.
来电者坚持要他们呼叫一个护士
The caller insisted they page a nurse
但她不肯说名字 他们就拒绝了
but they wouldn't because she wouldn't gave her name.
我不认识乔治娅 她人似乎不错
I didn't know Georgia. She seemed nice.
是啊
Yeah.
伙计 如果你需要谈尽管找我
Mate, if you ever need to talk.
谢谢
Cheers.
你也是
Same.
那好 晚安
Right. Night.
晚安
Night.
这是一张嫌疑人的电子画像
This is an E-FIT of the suspect.
我们根据护士的描述绘制的 长官
We put that together with the nurse, sir.
最好能拿给媒体看
Be great if we could circulate to the press.
当然 那两个守卫必须处分
Absolutely. I want those guards disciplined.
是 长官
Sir.
这事绝不能泄露出去
This can't bloody get out.
证人都要恢复意识了
The witness was close to regaining consciousness.
是很让人失望 长官
It's very disappointing, sir.
我们最好的线索啊
Our best lead.
是 长官
Sir.
车辆查的如何了
So, where are you with the vehicle?
-伏击车辆吗 -对 伏击车辆
- The ambush vehicle? - Yes, the ambush vehicle.
没有鉴证线索能帮我们查到枪手
There's no forensics to connect it to the gunman.
因为不能靠车辆查到人
Since we can't trace him via the vehicle,
我们在重点查交通监控
we've been concentrating on traffic cams.
努力拼凑出当晚的行车路线 但目前...
Trying to plot the route it took that night but so far...
没有收获
Nothing.
剧集 | 重任在肩 | 导航列表