剧集 | 重任在肩 | 导航列表
You're gorgeous, aren't you? Yes, you are. Yes, you are.
她肯定是个小公主吧
She's a little princess, I'll bet.
猫主子不都是吗
Aren't they all?
你肯定想要啥有啥吧 肯定的
I bet you get your own way, don't you? I bet you do.
在这里住很久了吗
Lived here long?
一年了
A year.
不对 更接近一年半了
No, it's probably closer to 18 months.
时间一晃而过
Easy to lose track.
这里挺惬意的
This place is very cozy.
我之前有个家 但是...
I had somewhere, but it's...
我不得不换了小房♥子
I had to downsize.
抱歉 头儿 我可能打扰到你了
I'm sorry, boss. I'm probably interrupting something.
我也没什么人陪
I'm not sparkling company. I've...
我近来很忙
I've got a lot on my plate.
谢谢你带酒来 很贴心
Thanks for the wine. It was a nice thought.
-我去找她说说吧 -不
- Why don't I go and have a word? - No.
别了
Please don't.
过几分钟她就会关小
A couple of minutes she always turns it down.
好
Okay.
你说得对 长官 大家不该嚼舌根
And you were right, ma'am, that people shouldn't talk.
但他们就是会这么做 都没人听到你的说法
Problem is they do, and no-one's getting to hear your side.
反腐12组 他们扭曲一切
AC-12, they twist everything
说的好像谁都有罪
and make everyone look guilty.
如果我觉得你有罪也不会同意调来了
I wouldn't have taken this posting if I thought you were.
有个有趣的做法
There's an interesting exercise.
把你做过的最恶劣的事
You take the worst thing you've ever done
用最简单的话描述出来
and you state it in the simplest terms,
不加修饰 不加缓和
no dressing it up, no implicit mitigation...
我可不愿玩那个游戏
I wouldn't want to play that game.
我也不想 但反腐12组玩
No, me neither. But AC-12 do.
你对别人做过的最坏的事是什么
What's the worst thing you've ever done to anyone?
你做了什么吗 头儿
Have you done something, boss?
你先说
Yours first.
我
I um...
有人为帮助一个死者的家人而撒了谎
Someone told a lie to help a dead man's family,
我没有讲出真♥相♥
and I didn't stand up for the truth.
不
No.
你还做过更糟的
You've done worse than that.
我们要好好合作
We'll work well together
你必须得能对我完全坦诚
only when you can be completely honest with me.
我不打扰你休息了
I'll let you get some rest.
电♥话♥和财务记录申请
Phone and financial record requests.
我需要您的签字 长官
I just need your signature, sir.
电♥话♥和财务记录申请
Phone and financial record requests.
高级警司已经签字了
I've just got the tick from the Chief Super.
我是案件负责人 请仅限我查阅
I'm the case officer, so returns for my eyes only, please.
娇 来吧 谢谢 丹妮丝
Jo, come through. Thanks, Denise.
就两分钟 泰德
Two minutes, Ted.
他们知道什么 或自以为知道什么
What do they know, or think they know?
他们有消息称
They've got a source
一辆登记在你妻子名下的车
claiming that a vehicle registered to your wife
于8月16日晚10点时被监控拍下
was captured by a safety camera around 10pm on August 16th.
一张扣三分的罚单被寄给了你妻子
A fixed three-point penalty notice was sent to your wife
而据称她谎称开车的人是你
and it's alleged that she claimed falsely that you were the driver.
他们怎么知道的
How the hell did they get that?
我说了 他们有消息源
Told you, they've got a source.
怎么 哪个心怀不满的警♥察♥
What, some bobby with an axe to grind
为了几块钱就背后捅我刀吗
fancy stabbing me in the back for a few quid?
这些白♥痴♥不明白我在努力改善他们的待遇吗
Don't these idiots realize I'm trying to improve their lot?
但是真的吗
But is it true?
海伦当时在家 是我开的车
Helen was home. I was driving.
-我会把你的否认转达过去的 -谢谢
- I'll throw your denial straight back at them. - Thank you.
但如果他们相信他们的消息源
But if they're confident of their source,
他们还是会报道的
they'll run it anyway.
你能想什么办法控制损失
What can you do to limit the damage?
我吗
Me?
是你
You.
伏击仍是最大的新闻
The ambush is still the biggest story.
破了案 超速的事就排不上号♥了
Crack the case and the speed camera won't even make page 8.
他们为什么要这么对我
Why are they doing this to me?
你还需要问吗 不是吧
You have to ask? Seriously?
泰德 真抱歉
Ted. Very sorry.
他们给你茶或咖啡了吗
Have you been offered tea, coffee?
是的 是的 谢谢 长官
Plenty. Plenty, thank you, sir.
我看得出您很忙 如果可以 我就直说了
I can see you're busy so I'll come straight to the point, if I may.
-那最好 -反腐12组想查阅
- I'd be grateful. - AC-12 would like to access
与9·5伏击案相关的一切各方面信息
all areas relevant to the 5th of September ambush.
-哪些方面 -证人保护
- Those areas being...? - Witness Protection.
-泰德 -绝不会交换情报
- Ted... - With no reciprocity.
你清楚证人保护的敏感性
You know the sensitivity of WP.
分开调查更加谨慎
It's prudent to compartmentalize the investigation.
但现在进展如何呢 长官
And how is that going, sir?
我只想以最佳方式拿到结果 泰德
I'm only interested in the best way to get results, Ted.
我们已确认了一位头号♥嫌疑人 长官
We've identified a prime suspect, sir.
一名可能参与了组织伏击的警官
A police officer possibly involved in setting up the ambush.
还有一个中间人
And a go-between
与犯罪团伙有联♥系♥ 施行了伏击
with links to the criminal parties that carried it out.
缺失的环节就在证人保护 长官
The missing link is in Witness Protection, sir.
我几乎能确定
I'm nearly certain of it.
这些人都是谁
Who are these individuals.
我现在不想说 长官
Rather not say at this particular time, sir.
-不想 -恕我直言 长官
- Rather not? - With respect, sir,
这就是"不交换情报"的意思
that's what "no reciprocity" means.
这是调查警♥察♥内部犯罪的妥当方式
It's the appropriate way of investigating blue-on-blue crime.
以确保内部泄密的事不外传 长官
A way of keeping the lid on internal leaks, sir.
当然
Of course.
我们是行业翘楚 长官
We're the best in the business, sir.
我相信我们能很快解决此事
I think we can sort this thing out pretty quickly.
我会让你们小组查阅证人保护相关文件
I'll open up Witness Protection to your team.
谢谢 长官
Thank you, sir.
反腐9组有个督察
There's...A DI in AC-9.
他是你的了 你可以借调他
He's your man. You'll second him.
听您的 长官
As you wish, sir.
只要能抓住这些混♥蛋♥就行
Whatever it takes to nail those bastards.
是吧 泰德
Right, Ted?
当然 谢谢 长官
Absolutely. Thank you, sir.
喝点提提神吧
Thought you could do with a lift.
谢谢
Thanks.
别走
Don't go.
有什么事需要我做吗
Is there something I can do?
其实是我该做点什么
It's me, actually.
我还没为你的职业发展做过什么呢
So far I haven't done anything towards your professional development.
您最近忙嘛
Well, you've had a lot on your plate.
那么
So...
为什么来失踪人口
why Missing Persons?
这是很有挑战性的警探工作
Well, it's challenging detective work.
而且 如果真找到了
Plus, when you do find them
在情感上也是回报最大的
it's mostly rewarding emotionally.
如果找到了
When you find them.
是啊 找不到就不怎么好了
Yeah. It's not so brilliant when you don't.
你之前干过这个吗
So, have you done much of this before?
在东密德兰的失踪人口小组干过一年
A year on misper squad at East Mids.
不是吧 那你肯定认识萨莉·弗德姆
No! No, then you must know Sally Fordham!
怎么了
What?
小组里并没有叫那个名字的人
There isn't anybody by that name on the squad.
抱歉
Sorry.
我肯定是搞混了
I'm getting mixed up.
今天挺够呛的
It's been a bit of a rough day.
我们可以改天再谈吗
Do you mind if we pick this up another time?
-当然 没事 -好
- Yeah, no worries. - Great.
凯特
剧集 | 重任在肩 | 导航列表