剧集 | 重任在肩 | 导航列表
"Dot" Cottan certainly did not make the call.
这是副警♥察♥局长办公室
This has come directly from the office of
直接下达的命令
the Deputy Chief Constable.
我又不是说您该先过问我们
I'm not saying you should have run it by us first.
我很高兴你不是那个意思 史蒂夫
I'm glad you're not saying that, Steve,
因为那说明你没搞错
because that shows you're not confused about
这里谁说了算
who's in charge here.
行了 给他个机会吧
Come on. Give him a chance.
托尼·盖茨的小组解散后
When Tony Gates' team was disbanded,
柯顿提升了自己 获得了升职
Cottan went on to distinguish himself, got himself promoted
而且事实就是
and the fact of the matter is
他是那个小组里唯一
he was the only officer in that unit
准备站出来指证自己头儿的警官
who's prepared to stand up and give evidence against his boss.
他是天生的反腐警♥察♥ 偷猎者变成了猎场看守
He's a born anti-corruption officer: poacher turned gamekeeper.
远离门口
Move away from the door.
那些混♥蛋♥在我的饭里放了屎 你们不查的吗
The dirty bastards put shit in my food. Don't you people check?
用是否回答 你们不查的吗
Answering yes or no, don't you people check?
9·5伏击案中的目标
The target of the 5th of September ambush
是一名受保护证人
was a protected witness.
为大家介绍具体情况的
To fill you in on the details
是马修·柯顿督察
I'd like to introduce you to Detective Inspector Matthew Cottan.
-谢谢 马特 -谢谢 长官
- Thank you, Matt. - Thanks a lot, sir.
2012年6月
In June of 2012,
苔石南区希腊巷发生了双尸案
a double murder at Greek Lane Moss Heath
起初本以为是毒品相关案件
that was originally thought to have been drug-related
但之后被定性成了恐怖事件
was re-crimed as a terrorist incident.
此人 是约翰·汤马斯·亨特
And this individual is John Thomas Hunter.
他使用汤米这个名字
He used the name Tommy
并且已确认与有组织犯罪团伙有联♥系♥
and had proven links with organized crime.
汤米配合了
Tommy co-operated
希腊巷恐怖事件的调查
with the investigation into the Greek Lane terror incident
以换取免遭起诉的豁免权
in return for immunity from prosecution.
汤米是伏击的目标
Tommy was the target of the ambush.
加入证人保护计划后
Having been enrolled in the Witness Protection Program,
他被给予了新身份 亚历克斯·坎贝尔
he was given a new identity as Alex Campbell
并被安置在了圣詹姆斯尾巷12号♥的安全屋
and relocated to a safe house at 12 St. James' Close.
9月5日当晚
On the night of September 5th,
他的证人保护警官 简·埃克斯警长
his Witness Protection Officer, DS Jayne Akers,
通报她的证人面临即刻威胁
notified an immediate threat against her witness
并有意将他转移
and attempted to move him
到4街警局安全收押
into safe custody at 4th Street Station.
我们都知道 埃克斯被杀了
As we all know, Akers was killed
证人也受了重伤
and the witness received critical injuries.
九天后 在综合医院
A second successful attempt on his life
他第二次遭到刺杀 并死亡
was made at the General Hospital nine days later.
-请问 -希腊巷的
- Yes? - No prosecutions
反恐行动并未导致任何人被起诉
resulted from the Greek Lane counter-terror op.
因此 我正要说到这事
Well, as a result, as I was going on to say,
证人的豁免权面临威胁
the witness's immunity was in jeopardy.
他若想不进监狱
The only way for him to stay out of prison
就必须证明他的价值
was to prove his value.
那么你认为证人的罪犯同伙可能得知了此事
So you think this got back to the witness's criminal associates,
于是便决定杀他灭口
which prompted their plan to silence him?
没错 长官 是的
Exactly that, sir, yeah.
埃克斯警长是最接近证人的人 受他信任
DS Akers was the person closest to the witness, trusted by him.
所以如果他要指证谁 她肯定知道
So if he was going to name names, she'd be the one to know.
怎么了
What?
埃克斯警长也在伏击中被杀
DS Akers was killed in the ambush.
那她怎么会是背叛汤米的人
How would it fit that she betrayed Tommy?
埃克斯不知道的是
Well, unknown to Akers,
她可能也是伏击的目标
she may also have been the target of the ambush,
被杀人灭口
killed for her silence.
似乎是猜测
Sounds like a guess.
我称之为现行假设
I'd call it a working hypothesis.
我们已起诉了琳赛·丹顿督察
We've charged DI Lindsay Denton.
反腐9组不会碰巧知道汤米和丹顿之间
AC-9 wouldn't happen to be sitting on a connection
有什么联♥系♥吧
between Tommy and Denton?
-据我所知没有 -目前而已
- Not that I know of. - Yet.
所以我们要整合资源
Which is why we are pooling our resources.
-谢谢 马修 -客气 长官
- Thank you, Matthew. - All right, sir.
此案的任务分配
Assignments in respect of the foregoing
将通过我或柯顿督察
will come via me or DI Cottan.
谢谢 就这样
Thank you. That is all.
另外 大家走之前 我们有工作材料
Also, before you go, we've got some handouts
需要的可以拿
should anybody want one.
老天爷啊
For Christ's sake...
-谢谢 -嗯
- Thanks. - Okay.
进去坐下 探视很快就会开始
Go in and take a seat and your event will commence shortly.
你好 督察
Hello, Inspector.
你好吗
How are you?
好极了
Tickety-boo.
我需要就9·5伏击案
I need to conduct a further interview
对你进行进一步的询问
in regard to the ambush on the night of September 5th.
权利已宣读
You remain under caution.
起诉后询问是有严格规定的
There are strict rules for post-charge interview.
其中包括告知被拘留者
One of which is for the detainee to have put to them
在他们被起诉后出现的新信息
information which has come to light since they were charged.
为了维护正义
In the interests of justice.
说吧
Go on.
埃克斯警长保护的证人是谁
Who was DS Akers' protected witness?
我不知道 我从来都不知道
I don't know. I never knew.
你没见到过他 没听到他的名字吗
You never saw him? Never heard a name?
没有
No.
你见过此人吗
Have you ever seen this man before?
没有
No.
好啊 你说是就是吧
Fine. Have it your own way.
那就是新信息吗
Is that the new information?
那是证人吗
Was that the witness?
好啊
Fine.
谈话结束
End of conversation.
你为什么没告诉黑斯廷斯和阿诺特
Why didn't you reveal to Hastings and Arnott
我在伏击当晚
that I'd received a call
接到了埃克斯警长的丈夫的来电
off DS Akers' husband on the night of the ambush?
-没必要 -是吗
- I didn't need to. - No?
对 黑斯廷斯债台高筑
No. Hastings makes grease look solvent
阿诺特又管不住下半身
and Arnott can't keep it in his pants.
他们的过失与你相比不值一提 而且不相关
Their transgressions are minor in comparison, irrelevant.
你怎么发现我是卧底的
How did you figure out I was an undercover officer?
怎么 要我给你提建议 你再去追查
What, I give you tips so you can do a better job
下一个无辜警官时好做得更好些吗
on the next innocent officer that you go after?
我查你时做得够好了
I did a good enough job on you.
你就想吊着我
You want me on a string,
让我不知道你打算什么时候毁了我的事业
wondering when you're gonna screw up my career.
你不喜欢自己处于下风 是吗 凯特
You don't like it when the shoe's on the other foot, do you Kate?
我跟你解释清楚吧 督察
Let me explain something to you, inspector.
你面临着共谋谋杀指控
You're facing a charge of conspiracy to murder.
那是要判终身的
That's a life sentence.
我不会在这里待一辈子 我是无辜的
I'm not going to be in here for life. I'm innocent.
我会洗清罪名
And I'm going to clear my name
我的无辜在庭审时会大白于天下
and that will become apparent at the trial.
-如果我们真走到那一步 -会的
- If we get that far. - We will.
你就想要这个吗 凯特
Is this what you want, Kate?
难道去找到真正的凶手 撤销对我的指控
Wouldn't it be better if you went out and found the actual culprit
不是更好吗
and got the charges against me dropped?
-证据都指向你 -间接证据
- The evidence points at you. - Circumstantial evidence.
皇家检察署信了 法庭也会信
The CPS buy it, so will the courts.
对 法庭
Yeah. The courts.
到了庭上 人们就会知道你跟
Where it's gonna come out that you're connected to the person
更可能安排伏击的人有牵连
whose much more likely to have set up the ambush.
没有什么牵连
There's no connection.
你真是会撒谎 凯特
剧集 | 重任在肩 | 导航列表