剧集 | 律界巨人(2016) | 导航列表
Why don't you stick around and have one with me?
喝一杯什么
Have one what?
你懂的 小酌一杯
Oh, you know, have a little drink.
小酌
You know, a drink.
市长候选人在码头上喝酒
It wouldn't look good for a mayoral candidate
会破坏形象
to be-be drinking out of a bottle on the pier.
到处都有人盯着 社交媒体很烦人
There's eyes everywhere, and social media's a bitch.
你说的没错
Yeah, I guess so.
不过这里真的没什么人
There's really hardly anybody out here, though.
这里他妈一个人影都没有
There's not a fucking soul down there.
不好意思我说了脏话
Pardon my French.
没关系 这个说不准的
No, well, you never know.
不过还是非常感谢你的好意
But thank you so much for the offer.
-好吧 -下次吧
- Yeah, sure. - Maybe another time.
-好 -至少在个有酒杯的地方
- Yeah. - You know, with glasses, and...
还有什么的
everything.
-好 -好吧
- Cool. - Okay.
问你个问题
Oh, let me ask you a question.
你觉得我看起来抑郁吗
Do I look depressed to you?
抑郁
Depressed?
我女儿说我很抑郁
Well, my daughter says I'm depressed.
-知道了 -是
- Oh, I see. - Yeah.
-抱歉 -我应该 抱歉
- I'm-I'm sorry. - I should-- I'm sorry.
不 我不该跟你说这种私事的
No, I shouldn't be telling you personal things like that,
抱歉 我们也才刚认识
you know? I'm sorry, we just met.
不 没关系 真的
No, it's okay. Really.
知道吗 有点白♥痴♥
You know? I mean, it's kind of stupid.
我经常回想过去
I tend to think about the past a lot,
而不是展望未来 所以或许
instead of the future, so maybe...
那也是一部分 我知道
That's part of it, I know.
我又开始
See, there I go again...
跟你说私事了
...saying personal shit to you.
-没关系 -抱歉
- It's okay. It's fine. - Sorry about that.
我得走了
Uh, I better go now.
-好 -不过谢谢你的邀请
- Yeah. - But thank you for the offer.
-要我送你去车上吗 -不用了
- You need me to walk you to your car or anything? - No, it's fine.
-确定吗 -嗯
- You sure? - Yes.
你这个市长挺酷的
Hey, you're pretty cool for a mayor.
谢谢
Thank you.
不过我还没当上市长
But I'm not a mayor yet.
要我说了算 就让你当了
It was up to me, you would be.
你好 罗曼
What's up, Roman?
兄弟
Hey, man.
很感谢你出来
Appreciate you coming out.
我不知道这是你的案子
Yeah, I didn't know this was your case.
不是我的 只是帮朋友个忙
No, it's not. Uh, I'm doing it for a friend.
另一个律师
Another lawyer?
不 我认识嫌疑人父亲
Nah, I know the suspect's dad.
真棘手
Rough deal.
那挺不幸 因为
Yeah, well, it's-it's too bad 'cause, uh,
这案子已成定局了
this one's pretty cut and dried.
介意跟我说说吗
You mind showing me through?
对了 我欠你个人情
I owe you one, by the way.
没有 因为这没发生过
No. No, you don't, 'cause this never happened.
懂你意思
I hear you.
-家里怎么样 -还行
- How's the family? - Okay.
-我又有孩子了 -是吗
- I got a new one. - Yeah?
-嗯 -晚上忙得睡不好觉吧
- Yeah. - Keeping you up nights?
确实
Oh, absolutely.
简直疯狂
Fucking crazy.
那肯定
Yeah, I'll bet.
第一个受害者
So the first victim...
是马科斯·潘纳
is Marcos Peña.
在门廊被枪杀
He was shot from the doorway.
带着9毫米口径手♥枪♥
Had a 9mm on him.
但没开火
Not fired.
第二个受害者是亨特·弗里德曼
Victim number two is Hunter Friedman.
想逃跑
Tried to run.
他没有武器
Hunter was unarmed.
有意思
That's interesting.
这白人小孩什么情况
So what's the white kid's deal, anyway?
布伦特伍德家的富家子弟
He's a rich kid from Brentwood.
-然后呢 -上私立学校
- Yeah? - Goes to a private school.
父母是娱乐业法律事务上的厉害人物
His parents are hotshots in entertainment law.
-他在这买♥♥毒品 -我们是这么认为的
- Was he here buying? - That's what we're thinking.
有近四万现金 还有很多药丸
There's almost 40 grand in cash, and a shit-ton of pills.
如果是抢劫 不会把这些留下
You don't leave that behind if it's a straight-up robbery.
我们推测你朋友的儿子杀了马库斯
Uh, our theory is that your friend's son took out Marcos,
我们怀疑马库斯杀了他兄弟
someone we were circling for the murder of his own brothers,
而弗里德曼是被误杀的
and the Friedman kid was collateral damage.
这推测很明显
Well, that's the obvious theory.
明显的推测十有八♥九♥是对的
Well, nine times out of ten, obvious is right.
奥卡姆剃刀定理
Occam's razor?
这孩子有不在场证明 凯斯
You know, the kid's got an alibi, Keith.
谁 你朋友 他爸吗
Who's that? Your buddy, his dad?
我们有目击者
We've got an eyewitness,
称苏亚雷斯当时在这 比利
says the Suarez kid was here, Billy.
-目击者是谁 -街对面的人
- Who's the eyewitness? - Guy across the street.
他在立交桥下面遛狗
He was out walking his dog under the overpass.
-在脏沙发旁边 -没错
- By a dirty couch? - By a dirty couch.
他说听见枪响 然后看见有个
He said he heard gunshots, and then he saw somebody matching
符合苏亚雷斯描述的人从房♥里跑出来
the Suarez kid's description come running out of the house,
上了山
go up the hill,
穿过铁丝网
past the chain-link fence.
好
Okay.
-好了 -嗯
- Okay? - Yeah.
我得带你离开这 比利
I should get you out of here, Billy.
好 谢谢
All right. I appreciate it.
见到你很高兴
Good to see you.
我也是 兄弟
You, too, man.
小子
Hey, buddy!
过来一下
Come here a minute.
干什么
What do you want?
过来
Just come here!
能帮我个忙吗
Can you help me do something?
不
No.
行吧 我本打算给你一百块
All right, I was gonna give you a hundred bucks,
你却不想要
but if you don't want it,
那我就找别的小鬼帮我了
I'll just get some other little shit to do it.
去你的
Fuck you, man.
这话可不大文明啊
That's not very good language, is it?
要我帮你干什么
To do what?
看见那边的蓝色房♥子了吗
See that little blue house down there?
你站在门口
I want you to stand at the door,
然后绕着边上跑
and then I want you to run around the side,
跑到铁丝网那里
and up by that chain-link fence
到下一条街去 就行了
up to the next street there. That's it.
你想偷我自行车吗
Is this some bullshit so you can just steal my bike?
我要你自行车干什么
The hell would I want with your bike?
给你骑都不够大
It's not even big enough for you.
先给我钱
Give me the money first.
挺会做生意啊
Little businessman, aren't you?
行
All right.
给你
There you go.
自行车给我
Give me the bike.
我回头给你 行吧
I'll give it to you after, okay?
-行 -好
- Okay, man. - All right.
准备好了吗
You ready?
好了 开始吧
Yeah! Go for it.
中
Shot!
好 百发百中
剧集 | 律界巨人(2016) | 导航列表