第九季 第二十一集
年轻人疑心重是正常的 Jeremy
Despite your healthy teen scepticism, Jeremy,
不过 现在看似成灾的问题
problems that seem crushing now
其实都会对你今后的人生有所帮助
can actually serve to shape your life in positive ways later on.
你只是说说罢了
You're just saying that.
声音客串:Rufus Wainwright 加拿大歌♥剧情调古典做派音乐人
不是的 这样吧
No. Well, I'll tell you what.
我给你说个故事 也许就能说服你了
Perhaps I can convince you with a story.
我记得有个小男孩
I recall a young man who suffered from
到12岁前还会不自主尿床
involuntary bed-wetting until he was 12 yeas old
还是13岁来着
Or was it 13?
天 我居然不记得了 我就睡在他下铺
Boy, you'd think I'd remember. I slept in the lower bunk.
重点是 那段时光对他来说太痛苦了
The point is, it was very difficult for him,
设闹钟提醒 做膀胱拉伸训练
what with, uh, the alarms and the bladder-stretching exercises,
被同学发现后
and the incessant teasing
还一直被当做笑柄
he suffered once his schoolmates found out.
他同学怎么发现的
How'd they find out?
那不重要 我想说的是那个男孩
Well, the point I'm trying to make here is that
如今已成为名声斐然 倍受尊敬的心理医生
this man today is a prominent and respected psychiatrist.
挫折使他更加坚强
And, you see, his afflictions served to make him stronger,
富有同情心 还干净得令人发指
more empathic, and extremely hygienic.
所以坚持住 Jeremy - 好的
So hang in there, Jeremy. - Okay.
谢谢您 Crane医生 - 谢谢你
Thanks, Dr. Crane. - Thank you.
也感谢我的听众朋友们
And thank you, listeners.
我是Frasier Crane医生 祝您身心健康
This is Dr. Frasier Crane saying good day and good mental health.
能承认自己以前老尿床 你还挺勇敢的嘛
That was kind of brave to admit you were a bed-wetter.
Roz 认真听啊 尿床的是Niles 不是我
Oh, Roz, pay attention. That was Niles, not me.
我得走了
Well, you know, I've gotta run.
要在波士顿会议上
I'm putting the finishing touches
给我的演讲收个尾
on my speech for the Boston conference.
你想好标题了吗
Did you come up with a title?
是的 Niles将以
Yes. As a matter of fact, Niles will be introducing me on:
"将广播作为心理支持的中介途径
"Notes for a Critical Approach to Radio as Mediating Gateway to the
的重要方式的注意点"引出我的演讲
Process of Psychological Demystification."
讲得真好 标题呢
Good speech. What's the title?
其实是为了让一家人一起度过一个愉快的周末
Well, it promises to be a fun family weekend for all, actually.
这周末你有什么打算
So, what have you got planned?
事实上 我姐妹会的姐♥妹♥们♥要来了
Actually, my sorority sisters are coming in for a visit.
我猜你们要交流心得
I suppose you'll be sharing the secret handshake,
演演短剧之类的
doing skits, that sort of thing.
是哦
Yeah, right.
唯一的问题在于 我家太小了
Only problem is, it's just my apartment is just too small
那么多人来太挤了 嘿 你家到时候没人啦
for everyone to stay, and... Hey, your place will be empty.
别说了 Roz 拒绝 - 为什么
Say no more, Roz. No. - Why not?
对不起 Roz 只是一想到陌生人来我家
I'm sorry, Roz. It's just the idea of strangers in my apartment.
我觉都睡不着
I couldn't sleep.
对不起我不该问的 - 不用道歉
Sorry I asked. - No apology necessary.
哦 Roz 这倒提醒了我
Ooh. Oh, Roz, that reminds me, actually.
反正你要替我爸遛狗
Since you're gonna be walking Eddie for Dad anyway,
我列了个你能顺便帮我做的事的单子
I wrote a list of things you could do for me as well.
"取信 拿报纸
"Pick up the mail and newspapers.
浇花 拍枕头"
Water the ficus. Fluff your pillows"?
没错 谢啦
Yes. Thank you. Oh,
请别忘了用玫瑰花水加湿我的房♥间
and please don't forget to mist my bedroom with rose water.
黄昏最佳
It likes it best at dusk.
刻一个南瓜灯要五天
要回波士顿了我好高兴
Oh, I love returning to Boston.
空气里好像弥漫着什么
There's just something in the air.
大概是你那大嘴里喷出的毒气
Perhaps the toxic gas spewing from your gigantic mouth.
拜托 Niles 你能别纠结了吗 我又没指名道姓
Oh, Niles, please, would you just let it go? I didn't mention your name.
确实没有 你只不过是说了
No, you just said it was someone
和你睡上下铺 现在当了心理医生的人
with whom you shared a bunk bed who is now a psychiatrist.
这样的话 范围就缩小到 我想想啊 我
I'd say that narrows the field down to, hmm, me.
但也仅限于知道你是我弟弟的人啊
But only to someone who knows that you're my brother.
那也没什么人了 - 我的病人们
And who would that be? - My patients.
一起上班的 - 还有一个空乘
The guys at work. - One of the flight attendants.
难怪我告诉她我把饮料撒了的时候
Oh, so that's why she looked at me that way
她会用异样的眼神看我 - 老天爷啊
when I told her I spilled my drink. - Oh, Lord.
歇歇吧你 我要去行李架看着我的行李
Would you come on? I wanna see my bag come down the chute.
好的 老爸
All right, Dad.
别指望我给你引出演讲了
You can forget about my introducing your talk.
Niles 你不是当真吧
Oh, Niles, you can't be serious.
要不是Daphne想来波士顿 我压根不会来
I wouldn't even be here if Daphne didn't wanna see Boston.
我是挺想来的 所以你俩赶紧和好
Yes, I do. So you two make up,
咱们去吃波士顿名扬四海的大龙虾
and let's go and get one of those famous Boston lobsters.
不是的 缅因的大龙虾才是有名的 小亲亲
No, it's Maine that's famous for lobsters, sweetheart.
波士顿的豆子才出名
Boston's famous for beans.
豆子 - 是啊
Beans? - Mm-hm.
哪个鬼城市到处炫耀什么狗屁豆子
What kind of a city brags about bloody beans?
是的是的
Yeah, that's right.
以前常见的南瓜
Yeah, your common pumpkin was once,
是现在的600倍
uh, 600 times the size of the present-day variety,
所以全村人整个冬天
thereby allowing the entire fiefdom
就靠一颗南瓜活下来了
to feast the whole winter on the, uh, meat of a single seed.
Cliff Clavin - Frasier
Cliff Clavin. - Frasier.
Cliff Clavin为<欢乐一家亲>前身剧集<干杯酒吧>中的邮差 是Frasier的老朋友
哈哈 你个老家伙 还好吗
Ha, ha! You old dog. How you doing?
很高兴见到你
Good to see you.
跟我家人打个招呼 这是我弟弟 Niles Crane
Well, say hello to the familie. This is my brother, Niles Crane.
你好 Niles - 这是他的未婚妻 Daphne Moon
Hey, Niles. - And his fiance, Daphne Moon.
这位是我爸 Martin Crane
And this is my dad, Martin Crane.
你好 Marty - 很高兴见到公务员同僚
Hey, Marty. - Nice to meet a fellow civil servant.
你也是同道中人吗
You're one of the brethren, are you?
我♥干♥了30年警♥察♥
I was a cop for 30 years.
邮递员考试没过吧
Oh, yeah. Couldn't pass the mail-carrier's exam, huh?
不敢相信
You know what, I can't believe you brought
你把你全家人都带来参加我的退休聚会
your entire family here for my retirement party.
那个 其实吧 我 - 跟你说
Well, actually, l... - You know,
我没收到你的回复
when I didn't get your RS-s'il-vous-plait,
就以为你不会来了
I figured you weren't gonna show up,
不过 你个小兔崽子
but, uh, ha, ha, you son of a gun,
原来是想给我个惊喜啊
you wanted to surprise me, didn't you?
没错 惊喜
Yes. Surprise!
跟你说 我得去接老妈
You know what, I gotta go meet Ma's plane.
她带了10加仑潘趣酒
She's bringing in ten gallons of punch.
今晚见啊
See you guys tonight, huh?
八点准时 不见不散 - 好的 就在干杯酒吧
Eight o'clock sharp. - Right. At Cheers.
不不不 Sammy订了
Oh, no, no, no. Sammy's got it booked for a,
红袜重聚联欢会
uh, Red Sox reunion tonight.
我们就在萨默维尔城市公告
Uh, we're gonna be at the, uh, Somerville Town Crier.
为什么 今晚是我们的自♥由♥时间啊
Why did you do that? This is our one free night.
我托了好多人
I had to pull a lot of strings
才订在果树餐厅订到位置
to get dinner reservations at L'Espalier.
Niles 你也看到他有多激动了 我没法儿拒绝啊
Niles, you just saw how thrilled he was. I couldn't say no.
再说 我也有机会见见老朋友
Besides, it'll be a chance to see my old friends again.
他们是我过去重要的一部分
These people are an important part of my past.
在我最需要朋友的时候是他们伴我左右
They were there for me when I needed friends most.
我们把预定向后推半个小时行不
How about we move the reservation back half an hour?
绰绰有余
Oh, that should be plenty.
大家好 - 嘿 Fras
Ha. Hello, everybody. - Hey, Fras!
哦 Frasier Frasier
Oh! Frasier, Frasier.
看看你 我都忘了你头这么大了
Look at you. I forgot how big your head is.
Carla 你一点没变啊 这是我家人
Carla, you haven't changed a bit. This is my family.
大家好 要不要尝尝魔鬼蛋
Hey, everybody, wanna try some, uh, devilled eggs, huh?
我用了老妈的特殊菜谱 用水代替了美乃滋
I used Ma's special recipe, uh, water instead of mayonnaise.
不用了 谢谢
Oh, no, thanks. No, thanks.
嘿 Fras - Paul 你好吗
Hey, Fras. - Oh, Paul, how you doing?
Paul 你怎么会来
Paul? How'd you find out about this?
我住这儿 就下来拿点冰块
I live here. I just came down for some ice.
别捣乱 - 好好
Well, stay out of the way. - Can do.
大家晚上好啊 - Norm
Evening, everybody. - Norm!
嘿 怎么回事儿 - 我的血液酒精浓度在下滑呢
Hey, so, what's going down now? - My blood alcohol level.
剧集 | 欢乐一家亲(1993) | 导航列表