剧集 | 抗争(2013) | 导航列表
It's what I am.
你知道我为什么不喜欢印迪金人吗
You know what I don't like about Indogenes?
他们没有感觉 机械化
No feelings. Everything's mechanical.
不会改变
They never change.
而人类会变
Humans change all the time.
你和约拿反抗命运时一样的暴怒
You raged like Jonah against the fate that's handed to you.
约拿 圣经人物
这是你内在的本性
It's the nature of what's inside you.
你是人类
You're human.
没有事情说得通了
Nothing makes sense anymore.
太难接受
It's--it's too hard.
我知道很艰难 我原来的世界毁了
Oh, I know it's hard. I lost my world.
我失去了妻子
I lost my wife.
我的儿子也死了
And I lost a son.
你穿着他的衣服
You're wearing his clothes.
我很遗憾
I'm sorry.
是啊
Yeah.
生活带来的不幸给了我足够理由跳下悬崖
Life's handed me reason enough to throw myself off this cliff.
你为什么不跳
Why not?
因为我不是懦夫
Because I'm not a coward.
因为我珍惜生命
Because I love life enough
无论生活是好是坏 我都会好好体会
that I'm gonna hold on to every moment, good or bad,
直到有其他力量把一切都夺走为止
until my higher power sees fit to take it all away from me.
但我再说一次
But then again,
如果有人给我第二次机会
if somebody were to offer me a second chance,
我会毫不犹豫地接受
I'd take it in a shot,
至于肉身是什么我并不会在乎
and I don't care what kind of vessel they put me in.
只要我有生活
As long as I had my life,
有记忆
my memories,
那么我依然是我
I'd still be me.
你认为她还会爱我吗
You think she'd still want me,
这样的我
like this,
30年后的我
after 30 years?
如果她是爱你的
If she loved you,
不管你变成怎样她都不会离开
she'd take you any way she could.
假如我没有你那么坚强呢
What if I'm not as strong as you?
那就跳下去
Then jump.
谢谢你试着劝我
Thank you for trying.
替我还给诺兰
Give that back to Nolan for me.
好
Yeah.
你是听说戈登的事了
You heard about Gordon, I take it?
三十年前他在太空灾难中活了下来
The guy survived a space disaster over 30 years ago,
现在却选择跳下悬崖
only to jump off a terraformed cliff.
想想看吧
Go figure.
他体内沃坦族的部分已经死了
The Votan part of him was dead.
人类的部分则是个谎言
The human part was a lie.
他无处容身
He didn't fit in anywhere.
他是上膛的杀人武器
He was a loaded weapon waiting to go off.
我禁不住想戈登·麦林托克
I can't help fantasize that Gordon McClintock
现在在一户家门前
is knocking on some door somewhere,
准备给一位老太太带来惊喜
about to sweep a little old lady off her feet.
你真是太浪漫了
You're insanely romantic.
也不算吧
Not so romantic.
我拒绝你的邀请
I'm turning down your offer.
我属于这里
My place is here.
好吧
Okay.
我们直说了
Let's talk straight.
之前有隐瞒吗
We haven't been?
地球共和国想把抗争之城纳入旗下
Earth republic wants into Defiance.
别开玩笑
No kidding.
他们想要我们的古兰晶矿
They want to get their hands on our Gulanite.
晶矿是能源之本
Well, it powers almost everything these days,
这座城市位于主矿脉之上
and this town is on a mother lode.
这件事最近已经成为组织的第一要务
It's recently become a top priority for the organization.
这个女人是主要负责人 你认识吗
This woman is leading the charge. You know her?
奥尔芬·特内蒂 歪风邪气的大使
Olfin Tennety, crooked e-rep ambassador.
她试着抢劫城市资金和勒索我
She tried to rob the town and blackmail me.
她已经说服了她的上司 说你是最大的阻碍
She's convinced her boss that you are the problem,
如果换个更圆滑的领导
And that under a more pliable leader,
抗争之城会敞开大门欢迎地球共和国
Defiance would welcome the Earth Republic with open arms.
我不这么认为
Well, that's not true.
把你除掉之后看看结果
Well, there's no way they can know that
一试便知
unless they've removed you.
"除掉"是什么意思
By "Removed," You mean...
不择手段
Whatever it takes.
你离开了这里 就不再是他们的眼中钉
If you leave Defiance, you're no longer a threat.
我在纽约有权有势
I'm a big deal in New York.
在纽约 我可以保护你
In New York, I could protect you.
我不用你保护
I don't need your protection.
你能不能换位想一下
Can you not-- c-can you not recognize
在经过这么多事情之后
that it wasn't easy for me to come here
我来这里是很不容易的
after everything that happened?
我没叫你来
I didn't ask you to come here.
我没叫你插手我的生活
I didn't ask you to insert yourself into my life.
对 因为你不需要任何人
Right, because you don't need anybody.
这些人际关系 会拖你后腿
Those human connections, they just slow you down.
让你变得软弱
They make you weak.
别 别这么说
Come on. Don't say that.
假如你信任我
If you had only trusted me.
假如你肯先跟我商量 我们不会分手
If you had only talked to me first, we'd still be together.
假如你有一丝信念 我们会成为一家人
If you'd had a little faith, we'd be a family.
记住 只要是地球共和国想要的
Remember, Earth Republic takes what it wants
无论是牺牲谁 都要拿到手
and it doesn't care who it hurts.
你本该是我理想中的那个人
You really would've been a good fit.
有人找您
You've got company.
诺兰
Nolan.
听说你有东西给我
I hear you've got something for me.
他让我把这个还给你
Told me to give this back to you.
他可真正派
That was decent of him.
是啊
Yeah, well,
他是个好孩子
He was a decent kid.
我在想能不能派人下矿井去
I was thinking we might send somebody down the mines,
找回他的遗体 好好安葬
try and recover the body, give him a decent burial.
湖太深了
Ah, the lake's too deep.
遗体既然没有浮上来
Body must've got tangled up with something down there,
就肯定是被湖里的东西缠住了
'cause it didn't come back up.
所以说你是最后一个见到他的人
Well, that'd make you the last person to see him alive
也是唯一一个能证明他已逝的人
and the only person who could confirm his death.
没错
That is true.
致戈登·麦林托克
To Gordon McClintock...
无论他在哪儿
Wherever he may be.
想找绷带吗
Looking for a band-aid?
我想找真♥相♥
Looking for the truth.
我要知道你在属地战争期间
I want to know what you were doing
做过的一切事情
during the pale wars-- all of it.
那是战争 人人都想赢
It was a war. You try to win those.
你应该懂的
You should know.
你杀了不少我的族人
You butchered enough of my people.
再杀一个也无妨
I could always make it one more.
你一定有染指
You were up to your neck
创造出戈登·麦林托克的项目
in the program that created Gordon McClintock.
我要知道你知道多少
I need to know how far you got
还有没有其他更多的事情
and whether there's any more out there
是我们需要担心的
we need to worry about.
打扰一下
Excuse me.
宇航员不在这 孩子
Astronaut's not here, kid.
我们有事商量
We're kind of in the middle of something.
我要找医生
I really need a doctor.
看来谈话只能下次再继续了
Gonna need to take a rain check on this conversation.
像是病毒性出血热
Looks like viral hemorrhagic fever.
戴上手套和面具
Get your gloves and masks on!
剧集 | 抗争(2013) | 导航列表