剧集 | 抗争(2013) | 导航列表
我也这么想 没错
Well, I think so, yeah.
我觉得
And I think...
我们应该一起找乐子
that we should be fun together.
我们应该发展下去
And we should see how that goes.
这是不是意味着你和我
So does that mean that you and I are--
不是
No.
别随便下定义
No labels.
杰瑞
Hey, Jered.
我在找执法官
I'm looking for the lawkeeper.
-他的副手说他在 -楼上106室
- His deputy said he was-- - Upstairs in room 106.
106?
你在我妹妹的房♥间里干什么
What the hell are you doing in my sister's room?
我是说 我知道你在这里干什么
I mean, I know what you're doing in here.
我很肯定 要是你真知道我们在干什么
I'm pretty sure if you did know what we were doing in here,
你肯定会先敲门
you would have knocked first.
我眼睛长这里
My eyes are up here.
说真的 别开玩笑了
Seriously, not in the mood.
你发什么神经去和达塔克闹矛盾
What possessed you to mess with Datak?
我收到消息说他在接收非法武器
Well, I had information he was receiving illegal weapons.
此外 这样挺好玩的
Apart from that, it was just for kicks.
怎么了 口气这么冲
Why? What's with the attitude?
城里在偷偷地从沃坦集团
The town was secretly purchasing weapons
那里购买♥♥武器
from the Votanis Collective.
达塔克是中间人
Datak was brokering the deal.
你在试图建立一个军械库吗
You were trying to build an armory.
没错 你的干预吓到了沃坦集团
Yeah, and your interference spooked the V.C.
现在我们什么武器都没了
And now we're left defenseless.
那告诉我 这怎么就是我的错了
So tell me, how is this my fault?
你应该来找我 告诉我你的计划
You should have come and told me what you were planning to do.
你也应该告诉我你的计划
And you should have told me what you were planning to do.
还有很多更安全的获取武器的途径
There are far safer ways to score firepower.
一切行动都要向我汇报
The operation was need-to-know.
阿曼达
Amanda?
你在干什么呢
What are you doing?
你不能进来这里 对我朋友大喊大叫
You can't come in here and yell at my friend.
你说的是客户吗
Don't you mean customer?
看看你
Look at you.
你全身充满着对人的主观臆断
You're just dripping with judgment.
主观臆断
Judgment?
我很惊讶 你竟然知道这个词什么意思
Wow, I'm surprised you even know what that word means.
鉴于你一点判断能力都没有
I mean, considering you don't actually have any.
阿曼达
Hey, Amanda.
阿曼达
Amanda.
阿曼达 你闹哪出戏
Amanda, what was that?
你有必要去和有妇之夫睡觉吗
Do you have to sleep with married men?
我做我的工作 有的时候是这样没错
Uh, I do my job and sometimes, yeah.
鲁伯特·莫奇的妻子在街上和我搭话
Rupert Mirch's wife accosted me on the street.
她想知道你母亲是不是引以为豪
She wanted to know if your mother was proud.
你怎么不给她说说妈妈怎么死的呢
Why don't you tell her how mom died?
她肯定会闭上她的嘴
That ought to shut her up.
你没抓住重点
You're missing the point.
我抚养了你
I raised you.
她没意识到她说的是我
She didn't realize that she was talking about me.
我在试着接受你是妓♥女♥这个事实
And look, I try to deal with the fact that you're a prostitute.
不 不 你又来了
No, no, no, you're not gonna start with that again.
我一直在为你着想
I always wanted better for you.
-大家在这里都很开心 -你觉得我很享受
- People are happy here. - Do you think I enjoy
看到我的执法官为了做♥爱♥而付钱给你吗
Seeing my lawkeeper paying you for sex?
你这人太死板了
Mm, that's so old world of you.
知道吗 不要
Oh, you know what, don't even st--
别说了 不要自以为是
Don't. No, no. You don't flatter yourself.
妈妈死后 我抚养自己
After mom died, I raised myself.
不是你抚养了我
You didn't raise me.
-你不是我妈妈 -好吧
- You're not my parent. - Okay, fine.
很好
It's fine.
肯雅 肯雅
Kenya? Kenya!
你开的店专门欺骗顾客的吗
What kind of a gyp joint are you running here?
-你说什么 -我钱包里本来有200块
- Excuse me? - I had 200 scrip in this pouch.
没其他人在房♥间里
Nobody else was in the room.
-你的女孩偷走了 -哪个女孩
- Your girl took it. - Which girl?
坐在沙发上的那个
That one there, on the cushions.
缇拉 麻烦你可以过来一下吗
Tirra, can you come here, please?
缇拉
Tirra?
好吧 你别追
Okay, no, no, no.
我来处理
I'll take care of it.
缇拉 回来
Tirra, come back here.
缇拉
Tirra.
缇拉 缇拉
Tirra! Tirra!
-拜托了 -不行
- Please? - Not happening.
拜托了 帅哥 我有钱
Come on, handsome. I have scrip.
我没有的东西怎么卖♥♥给你
Can't sell you what I haven't got.
我什么招式都会
I know all kinds of tricks.
我会伊拉希恩特漩涡
I know the Irathient swirl.
找个时间我给你演示一下
I'll show you a real good time.
-缇拉 跟我来 -不好意思
- Tirra, come here. - I'm sorry.
我要你给我回去梦想成真
I want you to go back to the NeedWant.
-收拾好包袱 -不 我需要这份工作
- Pack up your shtako. - No. No, I need this job.
上次你这样做的时候
I should have kicked you to the street
我就应该把你赶出去
the last time this happened.
还有你 再让我看到你卖♥♥东西给我的人
And you, if I catch you selling to my people,
我会再次让执法官关上你的开关
I'm gonna have my lawkeeper trip your off switch again.
给我回去
Get back in there.
不不 快点 走吧
No, no, no. Come on, go.
别吵了 一群白♥痴♥
Stop making noise! Idiots.
安静点 别说话
Quiet. Just keep quiet.
-好 -快走
- Okay. - Go.
别吵
Shh! Quiet.
真复古啊
Hmm. Old school, huh?
你们好
Hey, guys.
为什么要关掉L7矿井
Why would we close the L-7?
听命行事而已
Just following orders.
那是我哥的心血 必须一直开着
That was my brother's vein and it's staying open.
我自己来处理
I'm gonna work it myself.
你去跟下命令的人说复述这话
You tell that to the person who gave you the order.
命令是我下的
I gave the order.
爸爸
Dad.
你说过L7矿井是我的
You said L-7 was mine.
-只要我需要 就可以 -那个不稳定
- That I could take up wh-- - It's unstable.
有安全问题
It's a safety issue.
我派你去另外的九个
Listen, I'll put you on one of the nines--
我读过风险报告书了
Yeah, I read the hazard report,
我的阅读力和理解力没问题
just like I read and interpret all the reports.
我搞得定
I can handle it.
是吗
Really?
你专业是地质学吗
You major in geology?
我说过了L7矿井很危险
I said L-7 is too dangerous.
我给你找个别的
I'll find you something else.
我以为卢克死了之后
With Luke gone I thought my place
我的家庭地位会改变
in the family would change.
-什么 -我从来没自私过
- What? - I never had an ego.
我从来不去争着当最受宠爱的
I never cared about not being the favorite,
也不争第二 甚至最不受宠爱的
or the second favorite, or the least favorite.
这次不一样
But this is different.
你没必要小题大做
We're getting way too dramatic.
你能不能拿出点胆量来 承认事实啊
Well, at least grow some balls and admit the truth!
你不信任我
You don't trust me.
你敢跟别人说一个字
You say anything about this,
我就杀了你 再把你的尸体扔进矿井
I'll drop your dead body down a mineshaft.
-听清楚了吗 -是的 麦考利先生
- Is that clear? - Yes, sir, Mr. Mccawley.
听清楚了
Very clear.
杰瑞
剧集 | 抗争(2013) | 导航列表