数据库毁了 根本无法恢复
Database is gone, as in gone gone.
第二辆装有炸♥弹♥的车
Second car with a bomb
是从密尔沃基一家停车场租来的
was rented out of some dirt-lot company in Milwaukee.
租赁协议上的名字和信♥用♥卡♥号♥是伪造的
The name and the credit card on the rental agreement came back bogus.
据那家公♥司♥的人说
And there's no security video at the company,
他们没有监控视频
or so they're saying.
密尔沃基警署正去那里调查
So Milwaukee P.D.'s heading there to investigate.
萨姆纳 你做卧底对付北约反抗份子的时候
Sumner, you dealt with all those antigovernment nutcases
和这些反政♥府♥的疯子
when you were working undercover
有过接触对吧
at the NATO protests, am I right?
-是的 -到处去找找线索
- That's right. - All right, beat the bushes.
伙计们 我刚听说了一件事
Hey, guys, I just heard.
爆♥炸♥发生的时候 伯吉斯在场
Burgess was here when it happened,
她侄女现在在重症加护病房♥
and her niece is in the I.C.U.
-情况有多糟糕 -不妙
- How bad? - Not good.
出事的是佐伊
It's Zoe...
她 她还是个孩子
She's, um-- she's an only child.
她 我姐姐和姐夫不在城里
Her-- my sister and her husband are out of town.
所以她才和我住在一起
That's why she's staying with me.
现在伊莫金
And now Imogene...
我们听说了 医生怎么说
We just heard. What did they say?
肝脏破裂
A ruptured liver.
她 我看到了一个名单 捐献者名单
She's-- there's a list or something, a donor list.
他们正在找和她匹配的人
They're trying to match.
知道是谁做的吗
Do we know who did it?
有人能从中获益吗
Anybody taking credit?
好吧
Okay...
鉴定室从二号♥炸♥弹♥胶带上找到了一枚指纹
The lab got a print off the duct tape of bomb number two.
是一个叫保罗·瓦茨的人的
Came back to a Paul Watts.
车辆定位系统最后定位在南拉勒米5225号♥
V.L.D. has him registered at 5225 South Laramie.
我弄到了一份强行搜查令
I secured a no-knock search warrant.
过一会儿再告诉联邦探员指纹的事
Give us five minutes before you notify the Feds about that print.
好的
Yeah.
你先出去看看周边情况吧
They need you out on the perimeter.
我没事
I'm okay.
还有一件事
One more thing--
第二枚炸♥弹♥设定的爆♥炸♥时间是晚上八点半
The second bomb was set to go off at 8:30 p.m.
设炸♥弹♥的人肯定是哪里弄错了
The bomber screwed up somewhere.
我们今天需要的不是许可
We're gonna ask for forgiveness
而是原谅 懂吗
instead of permission today, you understand?
我们没有理由放松下来
We're not slowing down for anything.
没有任何理由
I mean anything.
除非抓住这些混♥蛋♥
No one's gonna give a damn once these bastards are caught.
好了 都行动起来
All right, let's go.
有什么新情况就告诉我们 好吗
You let us know if anything changes, okay?
好的
Okay.
谢谢
Thank you.
保罗·瓦茨最近在塔拉哈西的
Paul Watts-- most recently a dishwasher
一家龙虾餐馆做洗碗工
at a Red Lobster in Tallahassee.
没什么犯罪记录 几次持有毒品的指控
Minor sheet-- a couple possession charges,
酗酒闹事
D&D...
怎么了
What?
没事
Nothing.
我...
I'm, uh...
我试着联♥系♥我爸爸通知他
I'm trying to get a hold of my father to notify him.
我的...
My, um...
我理解
I understand.
我建议移除她的生命维持设备
I'll recommend we take her off life support.
我会从医学原理上给他解释的
I'll explain it to him medically.
好的
Okay.
我们要找的就是他
All right, that's who we're looking for.
1-a号♥公♥寓♥
Apartment 1-a.
小心电线或陷阱
Okay, careful of wires or traps.
做好一切准备
Anything's possible.
什么情况
Hey, what's this?
手放方向盘上 手放方向盘上
Hands on the wheel! Hands on the wheel!
转头看着我 不许动
Turn your head and look at me! Don't move!
看着我
Keep your eyes on me.
不是他
It's not him.
安全
Clear.
这到底是在搞什么
What the hell is going on?
不好意思 祝您今天愉快
It's our bad. Have a nice day.
安全
Well, it's clean.
但是我没法保证什么
I can't make any guarantees, though.
保罗·瓦茨 芝加哥警署
Paul Watts! C.P.D.!
安全
Clear!
尸体
Body!
安全
Clear!
安全
Clear.
-通知其他人 -好的
- Call it in. - All right.
这不是自杀 枪在右边
This wasn't a suicide. Gun's on the right.
手♥机♥和钱包别在皮带左侧
Cell phone clip and wallet are on the left side of the belt.
无枪口火舌灼伤痕迹
He has no burn from muzzle flash,
脸上没有弹♥药♥残渣
no gunshot residue on his face.
肯定是有人从五英尺开外枪杀了他
Somebody had to shoot him from five feet away.
然后布置了这一切
They set this up.
通知吉恩和萨姆纳
All right, call Jin and Sumner.
我要这人的一切信息
I want to know everything about this guy.
从他租借的第一张影碟
The first movie he rented
到他刚买♥♥的薄荷糖
right down to the last breath mint he bought.
事无巨细
Everything.
刚才发生了一起爆♥炸♥
There was an explosion.
你没准备
You weren't gonna tell anyone
告诉别人你受了重伤吗
about that enormous gash in your side?
我...
I...
我本来想说的 只是...
I kept meaning to. I just...
我不能停下来
I had to keep going.
我知道 我知道 但现在不用了
I know. I know. But not anymore.
你总是这么照顾我
Always looking out for me.
好好休息 好吗
Rest up, okay?
好的
Okay.
西弗莱德
Severide.
有两个年龄相仿的女孩
There were two little girls
应该是八岁左右吧
about the same age-- I think eight.
你知道她们得救了没有吗
Do you know if they made it?
我不知道...
I don't know. Um, it's...
现场情况不容乐观
It's bad out there.
好好休息 好吗
Just get some rest, okay?
胶带上发现了他的指纹
His prints were on the tape.
肯定是他的同伙杀了他
Whoever he was working with took him out.
鉴证组正在全面搜查他家
Crime scene is at his place doing a full workup.
关于我们在查的那个穆♥斯♥林♥护理员
The muslim orderly we've been looking into--
我们刚在他车的底盘里发现了
We just found traces of fertilizer
-少量肥料 -他跟这件事有什么关系
- in the bed of his truck. - How's he connected?
我们还没联♥系♥起来
We haven't put the dots together yet,
但我们现在主要查他
but he's our focus.
你继续盘问员工就好
Just keep interviewing staff.
查到什么了吗
What do you got?
吉恩把瓦茨和他的同事交叉匹配了
Jin did a cross-match on Watts for known associates.
-好吧 -瓦茨最近在浏览
- All right. - It turns out Watts was trolling the websites
某些大型反政♥府♥组织网站
of some pretty heavy-duty antigovernment groups.
我们查出了一些
We pulled the names of some people
他最近在频繁联♥系♥的人
that he had repeated contact with.
邮件具体内容
Haven't been able to actually
还未查出
access the contents of the emails.
但我查到邮箱地址了
I was just able to get addresses.
等等 等等 回去
Whoa. Wait a second. Wait a second. Go back.
回去 等等 别换
Go back. Wait, hold on, wait a sec.
没错 就是他 就是这个人
Yeah, that's him. That's the guy.
什么人
What guy?
剧集 | 芝加哥警署 | 导航列表