我出来走走而已
I'm just out for a stroll.
举起手来
Put your hands up.
前台说他去问尼尔·万斯住哪个房♥间
Clerk said he was asking what room Neil Vance was staying in.
万斯在哪里
Where's Vance?
我要见律师
I want a lawyer.
贝克来自圣路易斯 万斯是什里夫波特的
Baker's from St. Louis. Vance is from Shreveport.
不清楚他们是怎么碰上的
Not sure how they would've met.
可能是通过什么乱七八糟的聊天室认识的
Some deviant chat room most likely.
贝克喜欢到处参加展销会
Baker travels for his conventions.
他们可能是俩展销会上认识的
Maybe Vance meets him there.
万斯动手 贝克放风
Baker's the lookout while Vance does the crime.
他们合作
It's a dyad.
两个人一起策划并实施了犯罪
Both partners plan and commit the crime together,
可是通常肯定有一个人牵头
but there is usually a dominant-submissive relationship.
就像科伦拜惨案的凶手 DC狙击案凶手
Like the Columbine killers, the D.C. Snipers,
还有梅内德斯兄弟一样
the Menendez brothers,
那两个傻大个把波士顿马拉松比赛给毁了
Those two yahoos who blew up the Boston Marathon.
牵头的那一方一般都有施虐倾向
Yeah, the dominant force is psychopathic and/or sadistic.
另一方是屈从状态 情绪低迷
The submissive partner is depressed. He's dependent.
主导的一方很有号♥召力
The leader is gonna be charismatic,
干劲十足
you know, enthusiastic.
他在寻求供他掌控的对象
He's looking for a follower to manipulate,
而屈从的一方很脆弱又迷茫
while the subordinate-- he's vulnerable.
他需要别人告诉他怎么做
He feels lost. He needs someone to lead him.
贝克绝对是主导的一方
Baker's the dominant, guaranteed.
-他现在在哪 -审讯室
- Where's Baker right now? - He's in the interview room.
-满口律师的说辞 -他撑不了多久了
- He's all lawyered up. - Not for long.
把他关到笼子里去
Put him in the cage.
是 警长
Yes, Sergeant.
笼子是什么
What's the cage?
一直以来我们都在
We've been working with
跟纽约来的几个很厉害的警探合作
some pretty sharp detectives from New York.
我们都弄明白了
I think we got you figured out.
别蒙我了
You don't say.
你是幕后黑手
You pull the strings.
操控尼尔·万斯干那些勾当
Neil Vance does the dirty work.
我听不懂你在说什么
I have no idea what you're talking about.
你们出去走走吧
Take a walk.
我说叫你们出去走走
Take a walk.
我喜欢你这个表情
I like that face.
万斯在哪
Where's Vance?
我有人♥权♥
I have rights,
我一直都在强调这一点...
which I've been attempting to exercise repeated--
我现在可没空去想
I can't begin to try to understand
你脑子里都在想些什么东西
what goes through someone's head
才会去奸♥杀♥女人
who would rape and murder a woman.
所以我来问你 为什么要割掉耳朵
So I got to ask you, why cut off the ear?
你能跟我说说吗
Can you explain that to me?
我根本不知道...
No, because I have no idea--
万斯把人带回来给你
Vance brings it back,
你们俩都下手了是吧
you both get your rocks off on it, right?
你可能还让他跟你详细描述事情的经过
Probably have him explain to you in detail what it was like,
受害者如何痛苦 你以前都是听别人说的
what she went through. Instead of hearing about it...
要不我现场给你示范一下吧
How about I show you firsthand?
放开我 我有人♥权♥
Get away from me. I have rights.
我有人♥权♥
I have rights!
你现在只有我
You have me...
你这个变♥态♥
You sick...
-万斯在哪里 -不要
- Where's Vance? - No!
你不能这么做
No, you can't do this!
慢着 不是这边的耳朵
Wait a sec. That's the wrong ear.
你叫他割的是右耳朵 是吧
You have Vance cut off the right one, correct?
我什么都没做
I haven't done anything!
你最好现在就告诉我万斯的下落
You tell me where Vance is right now,
不然我就把你割成一小块一小块的
or they're gonna carry you out of here in sandwich bags.
听见没
You hear?
海军码头
Navy Pier!
海军码头
Navy pier.
我和他约好半小时后在海军码头见
I'm supposed to meet him in a half an hour at Navy Pier.
散开
Spread out.
跟我来
Come on.
我看到目标了
I got the eye.
鲁塞克
Ruzek?
你在哪里
Where are you?
芝加哥警署 快让开
C.P.D.! Out of the way!
别激动
Come on, now.
我会杀了她的
I'll kill her!
尼尔 我是亚当
Neil, my name's Adam.
我们冷静下来谈一谈吧
How about you and I-- we talk this out, huh?
你再走近一步 我就把她给剐了
Come any closer, and I slice her from ear to ear!
把枪放下 踢给我
Drop the gun on the ground and kick it to me!
好
All right.
这把枪没上子弹
I'm not gonna give you a loaded gun,
不过你早就知道了 是吧
but you knew that, right?
鲁塞克你在哪
Where are you, Ruzek?
这个游戏你想怎么玩下去 兄弟
What's your endgame here, brother?
你逃不了了
You got no way out.
放了她吧 跟我走
Why don't you let her go? Come with me.
-不 -我们抓住杰弗里了
- No! - We have Jeffrey.
是他把你供出来的
He gave you up.
他不会背叛我的
Jeffrey wouldn't do that.
不然我们是怎么找到你的
I mean, how do you think we found you?
你要怎么做 跳上船跑掉吗
What are you gonna do? You gonna jump on a boat?
你没有伤害她
I mean, you haven't hurt her yet.
-这事还有余地 -闭嘴
- We can still work this out. - Shut up!
别这样
Don't do this.
我知道你手上还有备用枪
You got a backup gun! I know it!
把枪给我
Give it to me!
你很聪明 尼尔 你很聪明
See, you're smart, Neil. You're smart.
甚至连我的搭档玛琳都不知道备用枪的事
Not even my partner, Marlyn, knows about the backup.
鲁塞克在玛琳游艇那里
Ruzek's at the Marlyn Yacht.
所有人都去支援
Everybody move in.
听着 咱俩做个交易怎么样
Listen, I'm gonna make a deal with you, okay?
你放她走 我放你走
You let her go, I let you go.
现在我只想确保女孩的安全
Right now I just want the girl safe.
叫特警来吗
Call S.W.A.T. in?
不行 没有时间了
No, there's no time for that.
霍斯特德和奥林斯基 就位
Halstead and Olinsky, move into position.
我们俩要从这里全身而退
We're backing out of here.
要是我看见有枪指着我
The moment I see someone flash metal at me,
她就死定了 我是认真的
she's dead--I mean it!
没有必要牵连无辜 对吧
None of that needs to happen, all right?
我们是不会跟着你的
We're not going there.
你能打中他吗
You got the shot?
-没问题 -开枪吧
- Affirmative. - Light him up.
不要去看他
Hey, don't look at him.
过来 到我身边来
Come here. Come with me.
-你叫什么 -凯特
- Hey, what's your name? - Kate.
凯特 我叫亚当
Kate, I'm Adam.
坐在这儿 好吗
Let's sit you down right here, okay?
-你还好吗 -是的
- You all right? - Yeah.
没关系的
It's okay.
-这是琳德赛警探 -你好
- This is Detective Lindsay. - Hi.
我只是想让你平复一下心情
I just want you to calm down.
她会问你一些问题
She's gonna ask you a couple of questions.
你有什么我们可以联♥系♥的家人吗
Do you have any family we can call?
有 我手♥机♥里有联♥系♥方式
Yeah. It's in my cell phone.
好的 我们来打
Okay, we'll get it.
我们会把他们都叫来
We'll get everybody here,
然后把你送去医院
and we'll get you to the hospital.
剧集 | 芝加哥警署 | 导航列表