剧集 | 神盾局特工 | 导航列表
干了什么
Doing what?
谁在那里
Who's there?
他们要把萨吉的尸体搬去停尸房♥吗
So, they're moving Sarge's body down to the morgue?
是啊 看着那人的脸太难受了
Yeah. It was hard seeing that guy's face.
那时候我不在
I wasn't here when he --
真科尔森死的时候
When the real Coulson died.
你有机会认识他吗
Did you -- Did you get a chance to know him?
不像我希望的那么了解
Not as well as I would've liked.
他走之前 我离开了
I left before it...happened.
我得去寻找我在新世界里的位置
I needed to go find my place in a new world.
至少我当时是这么想的
Or that was my thinking.
你是时间错位的人
You're a man out of time.
我的二重身已经入土了
And my double is in the ground.
一个长着科尔森脸的人不该让我不解 但是
A guy with Coulson's face shouldn't throw me, but...
我能解释我们 但我解释不了他
I can explain us. I can't explain him.
你试过吗
Have you tried?
你看
Here.
我正在试着把一切拼凑起来
?I'm trying to -- I'm trying to piece it all together.
科尔森跟一块巨石互动过
Coulson interacted with a monolith.
艾泽尔告诉过我们 她在寻找巨石
Izel told us that she was searching for monoliths.
而萨吉在追杀艾泽尔
And Sarge was chasing Izel.
但这两个人有什么关系
But how are these two related?
又和她有什么关系
How does she figure into it?
你提的都是好问题 但是
Those are all good questions, but literally,
能回答的人都死了
anyone who could answer them is dead.
你和萨吉打过交道
You spent some time with Sarge.
关于他你有什么发现吗
Did you learn anything about him?
不多
Not much.
他不算和蔼
He's not very nice.
坑惨了我的首次公开募股
Did a real number on my IPO.
是啊
Yeah.
我听说了
I heard.
你可能也听说了
Well, you also probably heard that,
我的公♥司♥蛮成功的
you know, the company was pretty successful, too.
是啊 你创办公♥司♥是为了赚钱吗
Yeah. Is that why you started the company? To make money?
我...不 是为了科学
I-I -- No, it's for science.
因为钱没那么重要
Because money isn't everything,
而且钱挺可怕的
and it's actually ?pretty terrible, really.
科学发现要靠资金支持
Well, you know, scientific discovery depends on finance.
确实需要钱
You do need money.
是啊 钱也可以是好东西
Yeah, well, it can also be a good thing.
就比如
Like, see -- okay.
在未来
Like, in the future,
我们手腕上戴着代币设备
w-we had these devices on our wrists with tokens,
那可不是什么好系统
and that's not ?a great system, you know?
应该和我对物质主义和购置商品的看法
Probably had a lot to do with how I see materialism...
有很大关系
...and the acquisition of goods --
派珀来了
And there's Piper!
我们跟派珀说说话
Let's -- Let's -- Let's talk to Piper.
先生们
Gentlemen.
-你听说梅的事了吗 -听说了
- You hear about May? - Yes.
你们注意到她回来之后有什么不对劲吗
Did you notice anything off about her when she got back?
没有 她很正常 坚忍♥克己 沉思的梅
Nothing. She was normal, stoic, brooding May.
直到她失常
Till she wasn't.
那你呢 你察觉到什么不对劲了吗
What about you? Did you -- Did you sense something's off?
我没发现
Not that I noticed.
但我猜...
But...my guess is...
梅会没事的
May's gonna be just fine.
我再打听打听
Yeah, I'll ask around.
要是你能帮我搞定这台设备
So, if you can help me with this equipment,
我们就能提取萨吉身体组织的样本了
we can take some samples of Sarge's tissue.
不是我
It wasn't me!
你听好了 不是我扣的扳机
I'm telling you, ?I didn't pull that trigger!
你听好了 就是你 而且你刚刚还承认了
I'm telling you that you did. And you just confessed to it.
但你好像不记得了
But you don't seem to remember.
那你记得什么
So what do you remember?
捷科拿了炸♥弹♥
Jaco took the bomb
把那艘飞船炸开花了
and blew the aircraft out of the sky.
我们回到灯塔
We got back to the Lighthouse,
喝啤酒 威士忌 举杯庆祝
had beer, whiskey, made toasts.
戴维斯醉得不省人事
Davis was hammered.
你和迈克显然是要来一发
You and Mack were obviously about to have sex.
你问我还记得什么
You asked what I remembered.
我醉了
I was pissed.
但我没想射杀萨吉
But I didn't want to shoot Sarge.
我想睡觉
I-I wanted to sleep.
好
Okay.
那你回到了你的寝室
So, you went to your quarters?
对 我道了晚安 然后...
Yeah. I said "Good night" and --
怎么了
What is it?
我的寝室
My quarters.
我好像没能回到那儿
I don't think I ever got there.
你走了多远
How far did you get?
我出了电梯...
I, uh, got off the elevator...
你见到什么人了吗
Did you see anyone?
只有戴维斯 他正想拿他的...
Just Davis, trying to get his --
迪亚兹
Diaz? ?
谁干的
Who did this?
我不...
I don't --
我不知道
I don't know.
我刚才还在看守梅 然后...
I was guarding May a second ago, and then...
就这样了
...this.
你叫我
You called for me?
你应该想看这个
Thought you'd want to see this.
你为什么把萨吉藏在这
Why are you hiding Sarge down here?
他还活着吗
Is he still hanging on?
算是吧
You could say that.
我还以为他现在肯定失血而亡了
Well, I thought for sure he'd bleed out by now
受了那么多伤
with...all those wounds.
什么伤
What wounds?
全都愈合了 完全恢复了
They've all healed -- completely.
这说不通
That doesn't make any sense.
我们现在还盼着这里的事说得通了
We expect things around here to make sense now?
他是什么
What is he?
菲兹和我也问了同样的问题 我们在研究
Fitz and I asked the exact same question. We're working on it.
你把他藏在这里 等我们搞清情况
Well, you did the right thing hiding him down here
这是个正确的决策
till we know what's going on.
我得派人在这里站岗
In the meantime, I'm gonna post a guard down here with you.
绝对不行
Absolutely not.
越少人知道萨吉的事越好
The fewer people that know about Sarge, the better.
我不能把你一个人留在这
I'm not gonna leave you down here alone.
如果他还活着 他就是危险人物
If he's alive, he's dangerous.
恕我直言 长官 我不会有事的
With respect, sir, I'll be fine.
他被绑起来了
He's restrained.
我不会冒险的
I'm not gonna take that chance.
我跟他交手过 我知道他有多强壮
I fought him. ?I know how strong he is.
你们能不能别敲了
Would you guys quit banging?
谁叫你不开门
You wouldn't answer.
我在睡觉 以消除宿醉
Sleeping off the festivities --
但睡不着 头疼得厉害
or trying to, with the pounding in my skull.
你看起来不太好 戴维斯
You don't look so good, Davis.
是吗 我神清气爽呢
Funny. I feel fantastic.
看来我不像年轻时那么能玩了
Can't party like I used to, I guess.
还以为经过2019年的太空圆饼事件后
I thought I learned my lesson after the
我吸取教训了
space puff incident of 2019.
你昨晚喝了几瓶啤酒
How many beers did you have last night?
不记得了
Do not recall.
你有没有在走廊里见到梅
Did you, by any chance, see May in the corridor?
有
Yeah.
我喝断片后 一醒来就看到她
After I blacked out, she was the first thing I saw when I came to,
剧集 | 神盾局特工 | 导航列表