剧集 | 神盾局特工 | 导航列表
漫威《神盾局特工》前情回顾
Previously on "Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D."...
跟我们说说你在搜寻的这些器物
Tell us about these items you're searching for.
蒂亚利 它们由石头制成
The Di'Allas. They're made of stone.
它们能创造
They can create,
让生物穿梭于时空之间
move beings through space and time and --
巨石
Monoliths.
你夺走了我的家人
You robbed me of my family,
你还夺走了我仅剩的东西
and then you took the one thing I had left --
我对他们的记忆
my memories of them.
我没有偷走你的记忆 萨吉
It's not that I stole your memories, Sarge.
你本来就没有记忆
It's that you never had any to begin with.
我们可以了结一切
We can end this.
你走楼梯 我绕后面包抄
You take the stairs. I'll flank around back.
她在哪
Where is she?
不在这里
Not here.
告诉萨吉我完成了任务
Tell Sarge I completed the mission.
敬那些从一开始就在尽职尽责的人
To those of you who've served since the very beginning
敬那些刚开始这段旅程的人
and to those whose journeys have just begun.
因为没有你们每个人
Because without every single one of you,
就没有神盾局
there is no S.H.I.E.L.D.
我知道那不是科尔森
I knew it wasn't Coulson.
我们都在萨吉身上看到了根本不存在的东西
We all saw something in Sarge that wasn't there.
我一见到他时就该杀了他
Should have killed him the moment I saw him.
你
You?
不是吧
Really?
天哪 科尔森
My God. Coulson.
简直像得吓人
That is uncanny.
记住 他不是我们的科尔森
That's not our guy. Remember that.
但还是要尽全力救他
But do what you can anyway.
我们会随时向你报告情况 局长
We'll keep you updated, Director.
-她在吗 -是的
- Is she here? - Yeah.
可她不愿跟我们说话
Won't talk to us, though.
不用问了
No need to ask.
是我做的
I did it.
是我开的枪
I shot him.
为什么
Why?
因为必须这么做
Because it had to be done.
搞什么鬼 梅
What the hell, May?
不是吧 你枪击了一个被羁押的人
Really? You're gonna shoot a guy in holding
然后就沉默不语
and then just go silent?
更加沉默
Silenter.
你知道他的身份吗
Do you even know what he is?
不知道
No.
但我知道他的能力
But I do know what he's capable of.
他留下我们和十万个无辜者一起等死
He left our team ?and 100,000 innocents to die.
我知道他绝对不是科尔森...
I know that he is ?definitely not Coulson...
对 他不是
No, he's not.
...他是活该
...that he deserved it.
但我也了解你
But I also know what you are,
你绝不是个"义警"
and "vigilante" is not on the list.
他的脸...
T-The face --
他的脸与此无关
His face has nothing to do with it.
我知道这让你困扰
I know it rattles you.
我也一样
It messes with me, too.
但这不是我们做的事
But this is not what we do.
这太极端了
This is extreme.
现在就需要极端
It was time for extreme.
自从他出现在 梅一直不在状态
May's been out of sorts since he showed up,
死盯着他不放
had him in her sights.
她说过想要杀掉他
She said she wanted to kill him.
我不能怪她
Well, I can't blame her,
但我还是得对她追责
but I still have to hold her accountable.
这...
I mean, this is...
她崩溃了吗 我不明白
Well, did she crack? I don't understand.
我能理解想防止未来苦难的心情
I understand wanting to prevent future suffering.
她做过这种事 而且不止她一人这么做过
She's done it before, and she's not the only one.
我知道
I know.
但此人已被羁押
But this man was in custody.
近几个月梅就是我的左膀右臂
May was my right hand these last few months.
我以为我终于开始了解她了
I thought I was finally getting to know her.
我去查看监控录像
I'm gonna look at the security footage.
有新情况马上通知我 好吗
You let me know ?if anything here changes, okay?
我刚听说
I just heard what happened.
简直难以置信
I don't believe it.
我也不敢相信
No, I don't believe it, either.
拿到了
Got 'em.
不过现在可能也没多大用处了
Not that it'll make much difference at this point.
谢谢 接下来交给我们吧
Thank you. We'll take it from here.
好的
Okay.
相似度让人不安
The resemblance is disturbing.
你觉得吓人吗 他看起来那么像科尔森
Is it freaking you out, how much he looks like Coulson?
因为我吓到了
'Cause it's freaking me out.
那是吓人 但这个也很吓人
Well, that. But also this.
等等
Wait.
他还有脉搏吗
He has a pulse?
太疯狂了
That is insane.
他中了四枪
He was shot four times.
他的血都要流干了
He lost practically all of his blood.
他为什么死得这么慢
Why is it taking him so long to die?
不 你不懂
No, you don't understand.
脉搏在增强
It's getting stronger.
他要复苏了
He's coming back.
他是什么东西
What is he?
她向你解释了吗
Did she give you an explanation?
嗯 萨吉 不喜欢他
Yeah -- Sarge, not a fan.
-怪不得她 -他绑♥架♥了她
- Can't blame her. - I mean, he did kidnap her.
-还把我们和核弹关在一起 -冷血地杀死特工
- And locked us in with a nuke. - Killed agents in cold blood.
他还长着科尔森的脸
Well, and he has Coulson's friggin' face.
对她来说一定不好受
I mean, that can't be easy for her.
没有他世界会更好
The world's better off without him.
但为什么用枪
But why a gun?
梅不喜欢枪
May doesn't like guns.
她一眨眼就把他打得稀巴烂
She'd beat him to a pulp in a heartbeat.
还会享受其中
And she'd enjoy it.
那一幕肯定有趣
It'd be fun to watch.
但关在牢里手无寸铁的人
But an unarmed man in a cell?
即使不喜欢他 也不会
Even if you weren't a fan, you wouldn't --
瓮中之鳖
It's a duck in a barrel.
不是她的作风 我们都和她一起训练过
I-It's not her thing. We've all trained with her.
她不会用枪
She wouldn't use a gun.
好
Okay.
派珀 去看看梅的住处
Piper, go check out May's quarters
看看有没有不对劲的地方
to see if there's anything out of place.
我去回溯我们从萨吉的卡车回来后她的行踪
I'll retrace her steps after we got back from Sarge's truck.
-我去跟她谈谈 -好
- And I'll talk to her. - Good.
你近来和她待在一起的时间最多
You've been spending the most time with her lately.
或许她会跟你谈
Maybe she will talk to you.
让我们谈谈
Give us a minute.
总算有知情的来了
Finally. Someone who knows something.
你要告诉我吗
You gonna fill me in?
梅
May.
我为什么被关起来了
Why am I locked up?
你在说什么
What are you talking about?
我是怎么到这里来的
And how the hell did I get in here?
你不知道吗
You don't know?
知道什么
Know what, exactly?
我记得离开派对
I-I remember leaving the party,
然后我就被关起来了
and the next thing I know, I'm in holding.
出什么事了
What's going on?
你不记得朝萨吉开枪了吗
You don't remember shooting Sarge?
剧集 | 神盾局特工 | 导航列表