剧集 | 神盾局特工 | 导航列表
The brine really is the best part.
你同意吧
Wouldn't you agree?
在我看来
As far as I can tell,
大人物都在那边玩
that's where the big fish are playing.
那张赌桌似乎坐满了恶徒和罪犯
The table appears populated with degenerates and outlaws.
加入他们的行列是莫大的荣幸
It shall be an honor to join their ranks.
这要看你会不会摆扑克脸
That depends on your poker face.
恐怕我只有这幅表情
I'm afraid this is the only face I have available.
四号♥玩家胜
Winner, player 4.
各位强盗同伴好啊
Hello, fellow brigands.
我很期待和你们一起赌一把
I look forward to playing this game of chance with you.
不用闲聊
No need to make conversation.
下一局 请下注
Next game, enty, please.
第一轮已下
First down.
请跟
Call the bet.
请亮牌 先生
To you, sir.
三号♥玩家胜
Winner, player 3.
这一步很大胆嘛 兄弟
That's a gutsy move there, buddy.
谢谢你 友善的赌友
Why thank you, agreeable companion.
请下注
Place your bets.
原来我们到达时 有另一艘飞船也该到的
So, it turns out another ship was supposed to arrive when we did,
但在最后一刻掉头了
but it turned around last minute.
它去哪里了
Where'd it go?
这上面说 基特森星球
Well, it says here, the planet Kitson.
给我看看
Let me see that.
你们朋友一定是个有变♥态♥欲望的人
Your friend must be a man of perverted desire.
你为什么这么说
Why would you say that?
因为基特森星球是一个肮脏的地方
Because the planet of Kitson is a nasty place,
毫无正派可言
absent any basic scrap of decency.
有人刚描述了佛罗里达
Someone just described Florida.
很多人都不好意思说出"基特森"这个词
Most are ashamed u202dto utter the word "Kitson"
因为听起来像动物发♥情♥时叫♥春♥的声音
as it sounds like the braying of an animal in heat.
甚至有句众所周知的名言
There's even a well-known saying --
"在基特森星球发生的事..."
"What happens on the planet of Kitson"...
"就留在基特森"吗
"Stays on Kitson"?
不
No.
"会传染 且让人刺痛"
"Is contagious and burns."
请下注
Bets.
3号♥玩家又赢了
Player 3 wins again.
你真厉害
Look at you.
安西娅
Anthea.
要不给我朋友也来一杯
How 'bout one for my pal here?
或许我可以从他身上蹭点运气
Maybe I can get some of that good luck of yours to rub off.
我向你保证
I assure you
这和运气一点关系都没有
luck has nothing to do with it.
请下注
Place your bets.
墨镜男全押
Now. Shades is all-in.
请下注
Bets.
这手牌对我来说有点太高了 老兄
That's a little bit too rich for my blood, compadre.
你的这话很有用
That is quite useful to know.
先生 请下注
Sir, your bet?
等等
Wait.
我觉得你还是不要赌这一把比较好
I don't really think you want to go in on this one.
不必担心 我们形势大好
Not to worry. u202dWe are in good standing.
还有 我可能找到了一个志气相投的朋友
And also, I may have found a like-minded friend
可以加入我们的旅程
to join in our adventures.
他不是我们的朋友
Oh, he's not our friend.
你要是这态度当然不行
Certainly not with that attitude.
我又考虑了一下
On second thought,
我还是赌这一把吧
maybe I will play this hand.
注已下
All bets in.
四号♥玩家获胜
Player 4 wins.
你好像还是需要点运气的
Looks like you could've used some of that luck after all.
但你刚刚说这把牌太高了
But you professed the hand as being too rich.
你那是故意说谎吗
Was that statement intentionally false?
当然是了
You bet your ass it was.
你看 我没花多久就发现
See, it didn't take long to realize
你玩牌很厉害
that you are great at cards
但为人处世却傻得很
but dumb as hell at people.
谢谢你跟我玩 老兄
Thanks for playing, buddy.
又来了
There it goes again.
有人在联♥系♥这艘船
It's someone trying to contact the ship.
在其他人反应过来之前
Before anybody realizes what happened,
我们就能像国王一样
we'll be living like kings
住在莱特纳未污染的净土上
on the unsullied shores of Leitner.
你们是谁
Who the hell are you?
你们又是谁
Who the hell are you?
我是这艘船的管♥理♥员♥
I'm the Controller of this ship,
你们非法闯入了
and you're trespassing.
好了 大家都冷静一下
Okay, everybody just suck on some calm.
我们在找这个人
We're looking for this man.
他之前在这艘船上
He was on this ship.
你想出什么价...
What's it worth to, uh --
你的骨头对你来说价值多少
What are your bones worth to you,
因为我会打断每一根
'cause I'll break every single one of them
直到你开口为止
until you start talking.
你怎么...
H-How did you...
好 好
Okay! Okay...
我们没伤害他 也没做何事错事
W-We didn't hurt him or do anything wrong.
我们只是...他们是罪犯
We just -- They're outlaws.
我们本可以举报他们的 但是我们没有
We could have turned them in, but we didn't.
我们只是抢走他们的飞船 放他们走了
We just took their ship and let them go
因为我们是好人
'cause we're nice.
他们
Them?
对
Yeah, that --
那个人和他那个吓人的光头朋友
ah, that guy and his friend, some creepy bald dude.
伊诺克
Enoch.
菲兹在这儿 而且不是一个人
Fitz -- he's here and not alone.
你们还需要什么吗
Do you guys need anything else?
那个
Those.
都归你们的了
They're all yours.
看起来很不错
They look really good.
天呐 太好了 吃一些吧
Oh, my God. So good. Take some. Food.
我们的朋友去哪了
Where did our friends go?
在这个星球上 只有两个地方
On this planet, u202dit could be one of two places --
不是赌场就是妓院
the casino or the brothels,
这取决于他们在赌场的表现
depending on how well they did at the casino.
你全输光了
You lost everything.
他故意骗我
He intentionally deceived me.
这叫唬人
It's called bluffing.
你应该知道的 你一直都这么做
You should know. You do it all the time.
我才不呢
I most certainly do not.
你是个假装人类的机器人
You're a robot u202dpretending to be a human.
那就是唬人
That's bluffing.
我不是机器人
I am not a robot.
长生人
Chronicom.
随便吧
Whatever.
当你说
Were you bluffing
我是你最好的朋友时 也是在唬人吗
when you said I was your best friend?
那重要吗
What does it matter?
我让你失望了
I have disappointed you,
我们也许是如人所说 运气不好
and we may be, as they say, down on our luck,
但是还有别的办法赢钱
but there are other ways to earn money.
怎么赢
How?
基特森妓院
The brothels of Kitson.
我们俩都是健康
We are both healthy
且还算有吸引力的人
and not unattractive specimens,
我精通将近130...
and I am well-versed in over 130 --
别说了
Stop.
死也不能去妓院
Brothels are not an option.
那或许玩个
剧集 | 神盾局特工 | 导航列表