Unclog The backlog. - Unclog The backlog?
我的工作很严肃的
I do a serious job.
我是离副总统最近的人
I'm next to the veep more than any other human being.
你在更远的轨道
You are distantly orbiting her.
我才是她的月亮
I'm her moon.
那你会为她挡子弹吗 Gary
So would you take a bullet for the veep, Gary?
哦 上帝 不 不
- Oh, my God. - No, no, no.
你要知道 你刚好站在射击范围内
Because, you know, you're gonna be right in the line of fire.
那不是我的工作 如果她倒下了 我会帮她
It's not my job. I would help her if she was down.
对 如果她的嘴被枪击了 你会上唇膏
Right, with the lip balm if she got shot in the lips.
那可以重创敌人
That could crack 'em pretty bad.
太好了 我们没上电梯
Great, we missed the elevators.
Doyle很重要 他就像参议院的俄♥罗♥斯♥套娃
Doyle is essential. He's like the Russian doll of the Senate.
里面还有小参议员
Comes with little senators inside of him.
嘿 Gary 可以给我张纸巾吗
Hey, Gary, can I have a kleenex?
人呢 哦 来了
- Where are my people? - Oh, here they go.
快点
Come on.
不要生气 不要生气 拜托
Don't shoot. Don't shoot. Please don't shoot.
生气吧 骂他
Shoot him. You can shoot him.
你们到底去哪儿了
Where the hell did you go?
Dan 你得上车 哦 当然
- Dan, you're gonna have to go in the limo. - Oh, sure, yeah.
女士 我觉得现在可以
Ma'am, I think we should start ramping up the whole launch
实施两点论了
of two point you right now.
放点暗示出来
You know, just kind of a little hint out there
说说绿色产业会怎样
about what clean jobs is gonna be.
对 我也这么想 我可以搞定
- Yeah, I think the same thing. - I can get right on this.
Leon West给了我他的私人号♥码
Leon West has given me his private cell.
噢 太好了 Doyle会议后
Oh, good. All right, let's set up 10 minutes
安排十分钟跟他见面
of face time with him after the Doyle meeting.
收到 马上办
Copy that, I'm on it.
知道吗 对于Doyle我有点紧张
You know what? I'm nervous about Doyle.
他是个怪人 他是个老顽固
- He can be a real hogfucker. - He's a stickler.
等等 洗手液 女士
Wait a minute. Hand sanitizer, ma'am.
知道我听到什么吗 Doyle参议员穿连裤♥袜♥
You know what I heard? Senator Doyle wears pantyhouse.
真的假的
Oh, really?
假的 但是你想到这个 就没那么怕了
No. But now that you have that image, he's not that scary.
听着 告诉Dan
Oh, listen, tell Dan
酸乳酪屋计划开始 好吧
to start working on the yoghurt store, okay?
等等 Gary
Wait a minute, Gary.
Gary 这也太多了
Gary, this is way too much.
你要我做什么 干嘛
What do you want me to do? What?
好了 不准有下次 听到没
Okay, let's not do that again, all right?
Andrew 你好吗 -
Andrew, how are you?
副总统女士 很荣幸见到你
Madam Vice President, a pleasure.
别这样 请叫我Selina
Oh, come on. Selina, please.
还是要按规矩来
Well, let's play this one by the book.
Eric 在这儿 我们早上见过
- Eric, of course. - We just saw him this morning.
对 你们谈到汤
Yeah, you spoke about soup.
那么... 我们开始吗
So... should we get to it?
开始吧 那就...好
- Let's get to it. - Let's... okay.
我要把文件放下 请随意
- I'm gonna lighten this up a little bit. - Please. Please do.
大家好
Hi, everybody.
今天有很多要说的
Well, we have lots to talk about.
对 说起来
Yup, let's do some talking.
你要我支持这个方案 对的
- You need me to sponsor this bill. - Yes, I do.
我想你帮我 也想知道你想我帮你什么
I do need you to do that. And I want to know what you need from me.
你要什么 非拨出专项拨款
What do you need? You need some non-earmark earmarks?
还是需要连任的支持
You need support during your reelection campaign?
我不会被拍到吃热狗
I just won't be photographed eating a hot dog
或者其他长得像生殖器的食物了
or any other phallic food.
真糟 那是个错误
Oops. That was mistake.
我不需要那些 女士 好
- Really don't need any of that, ma'am. - Okay.
我要的很简单
What I need is very simple.
实际上就是...
Actually, what I would like...
干什么 Eric
What the hell, Eric?
怎么了 刚发生了什么
What was that? What just happened?
他要对你打喷嚏 我挡住了
He was gonna seze on you and I blocked it.
真对不起 副总统女士
I am so sorry, madam Vice President.
干得好 Eric 我是说 你要再来一次吗
That is nice work, Eric. I mean, you want to take another shot?
我们在这边 还没被喷到
I don'think we're drenched at this end of the table.
天呐 对不起 吓死我了
- Oh, my God. I'm sorry. - That scared me to death.
他就是娘的一个镀金轰炸机
He can be a gold-plated fucking shit gibbing.
他是你下属 他差点对你的脸打了喷嚏
- He works for you. - I mean, he almost sneezed in your face.
赤♥裸♥裸的背叛 给你上杯咖啡吧
I think it's treason. Let me get you a cup of coffee.
咖啡好啊
I would love a cup of coffee.
噢 我的天
Oh, my goodness.
听着 我可以搞定这里
Listen, I've got this covered now.
好吧 你去多叫些参议员过来
Okay? Why don't you go round up a few more senators?
好 你确定 确定 干掉冗长辩论
- Okay, you sure? - Mm-hmm, filibuster smackdown.
我就是这个意思 好 干起来
- That's what I call it. - All right, dig it.
哇 我还在抖 你们呢
Oh, wow, I'm shaking from that. Are you guys?
不 我们绝对清楚Murray参议员的立场
No, we perfectly understand senator Murray's reservations.
当然 她总是跟着自己的良心走
Yeah, of course, she must be guided by her conscience.
不会不开心
No hard feelings whatsoever.
呃 Dan? 怎么
- Uh, Dan? - Yeah?
我希望你不会误解我的意思
I hope you don't take this the wrong way,
不过我能不能说 你就是个混♥蛋♥
but can I just say? You kinda look like an asshole.
你告诉他们了吗 Amy 哦 不是吧
Hello. Did you tell them, Amy? Oh, come on. Come on.
我为副总统挡了子弹 你怎么会挡子弹 Gary
- I took a bullet for the veep. - How'd you take a bullet, Gary?
是个喷嚏弹 直射面部
It was a sneeze bullet. Right in the face.
救Selina于水火 纯本能
Saved Selina from the bug. Pure instinct.
就是个脏弹... 嘣...
It was like a dirty bomb and I... bam...
我冲出去了 嗯
Dived on it. Mmm!
嘿 马屁精们好
Hey, hey, it's the flunkies.
都说你们工作没做好
And people say you're bad at your jobs.
你是来当间谍的么 Jonah 我不是
- You here to spy, Jonah? - I'm not here to spy.
我在白宫上班 我可以只是路过来说
I work at the White House, so I can just walk in and say,
我是白宫来的 你们他妈在干嘛
I'm from the White House. What the fuck are you doing?
什么 你在白宫上班
What? You work at the White House?
天呐 我可以打你吗 呃 你可以
- Oh, my God. Can I blow you? - Uh, yes, you can.
待会走廊见
I will meet you out in the hallway in a few seconds.
好 我会拿个活梯来
Sure, I'll get a stepladder.
总之 我是白宫来的 你们他妈在干嘛
Anyway, I work for the White House. What the fuck are you doing?
在想应该给副总统什么口味的冻酸乳酪
Trying to figure out what flavor frozen yoghurt the veep should get.
薄荷
Mint.
代表着新鲜 信任 传统价值观
It implies freshness, trust, traditional values.
不错啊 这是我的领域
Fascinating. - this is one of my areas.
选食物 说真的 写一下
Yeah, food choices. Seriously, put it up.
哦 漩涡 种族和谐 跨越鸿沟
Oh, swirl. Racial harmony and crossing the aisle.
那就是饼干和奶油
So is cookies and cream.
白宫 我是Jonah
White House. This is Jonah.
小心头
Okay. Watch your head.
噢 去你♥妈♥的♥ 不 不是说你 先生
Oh, fuck you. No, not you, sir.
对于冗长辩论改革法案 我很兴奋
Very excited about this filibuster reform bill.
听到这个真高兴
That is great to hear.
如果你能拿到参议院改良法案
If you can get a Senate reform bill
就代表它的确需要改
through the place it's designed to reform,
这是惊人的 对
that would be amazing. - Yeah.
我是指 这就像
I mean, that would be like
劝服一个人打自己一拳
persuading a guy to fist himself.
上帝啊
Jesus Christ.
告诉我 Flatterbox先生
Tell me, Mr. Flatterbox,
你需要我做什么 说真的
what do you need from me, really?
我需要你让那些石油产业
Well, I need you to keep oil guys
离绿色产业小组远点
off the clean jobs task force.
不要这样 Andrew 我就是要这样 对
- Don't do this to me, Andrew. - I'm going to do it to you, yup.
这是个微妙的区域
This is a nuanced area.
你跟石油产业不是一边的吗
You are not in the pocket of oil?
不是 我们不是一边的
No, I'm not in the pocket of oil. No.
我们可以做到的
So we can make this work.
我很想做点实事 对
剧集 | 副总统(2012) | 导航列表