剧集 | 直言真相(2019) | 导航列表
该涉事警官要对他的犯罪行为负责
that this officer involved be accountable for his criminal behavior.
我自己也曾是一名警官 所以这种事我会严肃对待
As a former officer myself, this is not something I take lightly.
但是…我的责任不仅在于警徽
But… my duty is not just to the badge,
还在于社区
it's to my community.
在于我的家庭、妻子和女儿
It's to my family. My wife and my daughter.
在于…
It's…
过来 亲爱的
Come here, sweetheart.
让她恢复对警♥察♥局的信任是我的责任
It's my responsibility to restore her trust in an institution
那是我曾经愿意为之献出生命的地方
I was once willing to lay my life down for.
谢谢各位的参与
I thank you for your time.
嗨 波比 有空吗
Hey, Poppy. You got a minute?
怎么了
What's going on?
霍特准备开口了 对你说
Holt's ready to talk. To you.
所以我想我对你说的话都会变成证据
So I guess whatever I say to you becomes evidence?
是你叫我来的
You called me in.
我只是来听你的故事
I'm just here to listen to your story.
自从你在节目上说出了我的名字 你就一直在对我作出指控
You've been prosecuting me ever since you said my name on your show.
你真的认为我还有机会
You really think there's any chance
在你说过这些话之后得到公正的审判吗
I'm gonna get an unbiased jury after the things that you said?
逃离拉蒙被谋杀现场的人不是你
That wasn't you fleeing the scene of Ramon's murder?
和米卡上♥床♥的人不是你
Wasn't you sleeping with Micah?
袭击我的人不是你
Wasn't you who attacked me?
试图杀死露丝 害我朋友中枪的人不是你
Wasn't you who tried to kill Rose, got my friend shot?
我哪里说错了
Exactly what did I get wrong?
现在你想开口了
Now, you wanted to talk.
那就说吧
So talk.
你要理解 我做的一切都是自己选择的
You have to understand that everything I did, I did of my own choosing.
没有人指使我
No one put me up to it.
好吧
Okay.
乔希和那个孩子不是露丝杀的
Rose didn't kill Josh and that kid.
你怎么知道
How do you know that?
因为是我杀的
'Cause I did.
为什么
Why?
乔希很生气
Josh was angry.
露丝告诉他米卡只是个骗子
Rose told him Micah was just a fraud.
她怕他可能会做些什么 于是我插手了
She was scared of what he was gonna do, so I stepped in.
我当时找到了米卡就好像是…
Finding Micah when I did was like…
找到了我的命脉
finding a lifeline.
她能看到我心中的创伤 是她治愈了我
She could see the brokenness in me, and she pieced me back together.
这就是你和她之间的联♥系♥吗
Is that what tied you to her?
这是你和她之间的联♥系♥吗
Is that what tied you?
米卡造就了露丝
Micah invented Rose.
然后她想改变世界 她也做到了
And then she set out to change the world, which she did.
乔希开始嫉妒
And Josh got jealous.
乔希自己的事业也很成功
Josh had his own success.
但他娶的女人更成功
But he was married to a woman who was more successful.
他说了很多她的坏话 我必须让他闭嘴
The way he shit-talked her, I had to shut him up.
所以你就枪杀了他
So you shot him?
米卡向我抱怨过 说他在那个蓝箱子里藏了一支枪
Micah used to complain that he kept a gun hidden in that blue trunk.
于是我进去拿到了枪
So I went in, and I got it.
我很抱歉 那孩子突然进来 很抱歉我枪杀了他
I'm sorry the kid came in. I'm sorry what I did to him.
所以你后悔了
So you regret that?
你在利用米卡经历的事
You're using what happened to Micah
来证明你是个正义的记者
to prove what a righteous reporter you are.
她给我讲过你的事
She told me about you.
你做过的事
What you did.
那孩子叫德鲁 对吗
Drew. That's the kid's name, right?
我就该关在监狱里
Prison's where I belong,
就算仅仅是因为我杀死了那个孩子
if for no other reason than I took that kid's life away.
霍特的话在我脑中挥之不去
I just can't get Holt's words out of my head.
总感觉有些不对劲
There's something about it that just wasn't right.
-跟我说说 -他不对劲
-Talk to me. -Well, he was off.
整件事都是
The whole thing was.
为什么现在招供呢
I mean, why confess now?
他不想让露丝担上罪名
He didn't want Rose to take the fall for it.
他对自己做的事感到内疚 对他们做的事感到内疚
He felt guilty about what he did. What they did.
是 而且他已经因谋杀拉蒙被正式起诉了
Yeah, and he's already going down for Ramon's murder.
所以他招供是为了救露丝
So he confesses to save Rose.
箱子是锁住的
The trunk was locked.
他甚至细心到在娃娃屋里也放了这个箱子
He was even detailed enough to put it in his dollhouse version.
霍特说他当时 头脑一热就拿起了枪 对吧
Holt said he took the gun in the heat of the moment, right?
但他不可能
But there is no way
知道锁的密♥码♥ 除非这场谋杀是有预谋的
he would have the combination to the lock unless the murder was premeditated.
很容易查出他是否知道密♥码♥ 问他就好了
It's easy enough to find out if he knows the combination. Ask him.
我要给埃姆斯打电♥话♥
I'm calling Aames.
所以霍特承认谋杀是他干的
So Holt confessed to the murders.
接受这场胜利吧 趁旧金山警♥察♥局还没有抢走这份功劳
Take the win before the SFPD takes the credit.
重点不是案件 对吗
It's not about the case, is it?
我原本计划揭露米卡的恶行
I set the table to reveal something ugly about Micah.
但现在播出似乎不公平
But now it doesn't seem fair to air it.
如果米卡生活在谎言中 那她让所有那些人也都生活在谎言中
If Micah's living a lie, she got all those other people living a lie too.
是该她说出真♥相♥的时候了
It's time for her to come clean.
人们想要听到崇拜的人说出真♥相♥
Folks want the truth from the people they look up to.
你之前的论点 难道不是说我客户已故的丈夫欧文凯夫
Wasn't it your contention that my client's late husband, Owen Cave,
杀死了查克博曼并诬陷他儿子是凶手
killed Chuck Buhrman and framed his son for the murder?
如果你听我的播客
If you listen to my podcast,
你就会知道 随着案件细节被揭露 我的理论也会演变
you'd know my theories evolve as the facts of a case come to light.
但你的理论是错的 不是吗
But your theory was wrong, wasn't it?
你错误地公开指控 一个无辜的人犯有谋杀罪
You falsely and publicly accused an innocent man of murder.
-我得出了一个合乎逻辑的结论 -这叫人身攻击
-I drew a logical conclusion. -It's called character assassination,
显然你也会毫不犹豫地 将其用在自己的挚友米卡基思身上
which apparently you have no problem doing even to your best friend, Micah Keith.
米卡与此案无关
Micah has nothing to do with this case.
我们会把你当季的《重新考虑》作为证据
We'll be entering your current season of Reconsidered into evidence
来展示你恶意中伤的模式
to show a pattern of damaging characterizations
而你的说辞没有证据支持
with no evidence to support it.
我客户的播客 是以第一人称视角进行报道的
My client's podcast is reported from a first-person perspective.
和有线电视频道上的记者报道没有区别
No different than the talking heads on those cable news networks.
帕内尔女士故意无视
Ms. Parnell shows a willful disregard
她作出令人发指的指控所造成的后果
for the consequences of her disturbing allegations.
我们都理解你的节目带有个人观点
We all understand that your show has a personal slant,
但你能坦诚地说自己永远都在报道事实
but can you honestly say that you always report the story that's there
而不是你和粉丝们想要相信的故事吗
and not the story you and your fans want to believe?
唯一重要的故事就是真♥相♥
The only story that matters is the truth.
欧文凯夫有不为人知的阴暗秘密
Owen Cave had demons no one knew about.
连他妻子都不知道
Not even his wife.
到了最后 谁也无法逃避 自己过去犯下的罪
In the end, there's no hiding from the sins of our past.
它们总会回来的…表现为感情关系破裂
They come back in broken relationships,
诚信受损
compromised integrity…
以及情绪上的盲点
emotional blind spots.
对欧文凯夫来说
And for Owen Cave…
则是自我毁灭
self-destruction.
我对你失去亲人感到遗憾
I am sorry for your loss…
但责任不在于我
but I am not responsible for it.
阿兰娜
Alana.
请和我谈一谈好吗
Can I please just have a moment of your time?
对于欧文的事我真的很遗憾
I truly am sorry for what happened to Owen.
还有对于你和你的儿子亨利
To you. And your son, Henry.
我想把一切都怪在你头上
I wanted to blame you for everything.
怪你毁掉了我熟悉的欧文
For destroying the Owen that I knew.
那个欧文是一个好爸爸
That Owen was a great dad.
令人难以接受的是 我可能根本不知道他到底是谁
It's hard to reconcile I might not have known who he really was at all.
我知道你不是有意为之的
I know you didn't mean for it to happen.
但他还是死了
But he's still gone.
你刚才很有说服力 我们借此展开辩论
You were compelling in there. We can build on that.
我们什么时候开庭审理
When do we go to trial?
这取决于法官的日程安排 审理会很不愉快 但我们能赢
That depends on the judge's docket. It's gonna be nasty, but we can win this.
波比
Poppy.
我们刚才表现很好 我们去喝一杯吧
We did good in there. Let's go get a drink.
-讨论一下接下来的对策 -谢谢 迪米特里斯
-Talk about the next steps. -Thanks, Mitri.
我…正在做一个报道
I'm… in the middle of a story.
剧集 | 直言真相(2019) | 导航列表