我们给它们取名字时
When we were giving them names,
只是在假装这一切很好玩
we were just pretending things weren't bad.
其实一点不好玩
Things are bad.
这些行尸 它们很坏
Those things, they're bad. They are.
别再自欺欺人了
We can't pretend anymore.
我没有骗自己 是你在骗自己
I'm not pretending. You were.
我知道 我听得见他们的心声
I know. I can hear them.
它们想杀了你
They want to kill you.
他们只不过是想改变我
They just want me to change.
让我变得跟他们一样
They can make me be like them.
或许我应该改变
Maybe I should change.
住手
Stop it.
这样你们就明白了
I can make you all understand.
丽兹
Lizzie.
丽兹 它们来了 丽兹
Lizzie, they're coming. Lizzie!
卡萝尔
Carol!
救命
Help!
救我 卡萝儿 丽兹
Help, Carol! Lizzie!
-丽兹 -米卡
- Lizzie! - Mica!
-米卡 -丽兹
- Mica! - Lizzie!
放开我 救命
Let me go! Help me!
-救命 -躲到我们身后
- Help! - Get behind us!
没事了
It's okay.
你做到了
You did it.
我得帮忙阻止它们
I had to help stop them.
你现在知道它们是什么了吗
Do you understand what they are now?
我知道...
I know--
我知道我必须做什么了
I know what I have to do now.
我知道了
I know.
现实很丑恶 很可怕
It's ugly and it's scary
也的确会改变你
and it does change you.
一路走来 我们都变了很多
That's how we get to be here.
这就是成长的代价
That's the cost. That's growing up now.
我不想伤害任何人
I don't want to hurt anyone.
我不想当坏人
I don't want to be mean.
有时候你必须狠心
You have to be sometimes.
不过也只是有时候
But just sometimes.
不 不
No. No.
这里有很多山核桃
Now we have a lot of pecans here.
一大堆
A ton.
-吃烦了吗 -没
- You getting sick of them yet? - Nope.
我小时候 常和祖母一起做这个
I used to make these with my grandma when I was little.
闻起来真香
They smell good.
就这样 好了
There you go. All right.
我想你们可以
I think you guys are ready
开始做点饭了
to start doing the cooking around here.
谁想把它们放进去
Who wants to put 'em in?
我来
Me.
姑娘们喜欢这里
The girls like it here.
我们可以修缮一下 种些吃的
We could build it up, plant more food.
还可以找辆车 以备逃生
We could find a car for an escape route just in case.
如果你不想去终点站 我们可以留在这
If you don't want to go to Terminus, we could stay.
是的
We could.
也不是说我们永远都不去那了
It doesn't mean we can't go someday.
只不过
It's just...
当我们离终点站越来越近 我意识到
when we were getting closer and closer, i realized
我还没有做好和其他人一起生活的准备
I'm just not ready to be around other people yet.
你不用的
You don't have to.
我梦到了凯伦
I dream about Karen.
我每天晚上都会梦到她
I see her every night.
每次我都会忘记她已经死了
And every time I forget she's dead.
有时
Sometimes...
我们会说说话
we just talk.
有时
And sometimes
我看见她在人群中
I see her in the crowd...
在一个我从没去过的城市里
in a city I've never been to.
是在一切都还没有发生的时候
And it's back before everything happened.
而有的时候
And then...
有些晚上 我会做恶梦
some nights, the bad ones...
梦到有人杀了她
I see someone kill her.
某个陌生人
Some stranger.
然后我就又一次失去了她
Then I lose her all over again.
但就是这样 对吗
But that's the deal, right?
活下来的人被死去的人所纠缠
The people who are living are haunted by the dead.
我们就是这样的人
We are who we are.
我们做我们该做的事
And we do what we do
因为他们还在这里
'cause they're still here.
在我们的脑海中
In our heads.
在树林里
In the forest.
整个世界都是他们的影子
The whole world is haunted now.
我们无处可逃
And there's no getting out of that.
到死为止
Not until we're dead.
泰尔西
Tyreese.
也许他们不是在纠缠我们
Maybe they're not haunting us.
也许他们只是在教导我们
Maybe they're just teaching us.
提醒着我们
Helping remind us so--
这样我们才能接受必须做的事
so that we can live with what we have to do.
永远不要为自己感到羞耻 卡萝尔
Don't you ever be ashamed of who you are, Carol.
你为这些姑娘做了正确的事情
You did right by those girls.
你为大家做了正确的事情
You did right by everyone.
我们会抓到一只的
We'll get one yet.
也许还没到打鹿的季节
Probably not even deer season.
我丈夫以前经常打猎
My husband used to hunt.
每年都会讲同一个蠢笑话
He'd tell the same stupid joke every year.
说来听听
You gonna tell it?
话不能说半句 是吧
Well, I guess I have to now, right?
说吧
You do.
好吧
Okay.
坚果罐头和鹿睾丸有什么区别
What's the difference between beer nuts and deer nuts?
坚果罐头大约1.79美元
Beer nuts are around 1.79,
双关 鹿的睾丸在雄鹿[buck]身下
而鹿的睾丸不到1美元
deer nuts are just under a buck.
真的是好蠢
That's good stupid,
但绝对不是个好笑话
but in no way is it stupid good.
我说了嘛 还有好多这种笑话呢
Yeah, I told you. There's more where that came from.
别担心 她会醒过来的
Don't worry. She'll come back.
我没有伤到她的脑子
I didn't hurt her brain.
不 我们得等等
No, no, no! We have to wait.
我要展示给你看 你会明白
I need to show you. You'll see.
你会明白的 我们得等着
You'll finally get it. We have to wait.
丽兹 放下枪
Lizzie, put the gun down.
我只想让大家等一等
I just want us to wait.
我们能等
We can wait.
我们能等 你把枪给我
We can wait. You just give me the gun.
我们能等 我保证
We can wait, I swear.
你和泰尔西应该把朱迪斯带进屋
You and Tyreese should take Judith back.
这里对她不安全
It's not safe for her.
但朱迪斯也会变的
But Judith can change, too.
-我正打算... -她还不会走路呢
- I was just about to-- - She can't even walk yet.
是的 你说得对
Yeah, you're right.
你们俩把朱迪斯带回屋子
So you two take Judith back to the house
然后我们吃午饭
and we'll have lunch.
我会绑住米卡
And I'll just tie Mica up.
确保她不会乱跑
You know, just so she won't go anywhere.
你保证你会那样做吗
Promise that's what you'll do?
我保证
I promise.
我会用她的鞋带绑
I'll use her shoelaces.
咱们走 丽兹
Let's-- let's go, Lizzie.
我给她带了些食物
I brought her some food.
检查了她的房♥间
Cleared out her room.
确保她没有刀
剧集 | 行尸走肉 | 导航列表