没错 接着猜吧
Yeah, you keep doing that.
-我们要开始吗 探长 -干吧
- We're gonna do this, Detective? - Let's do it.
好吧 我们进去 扫荡时保持队形
All right, we go in, stay in formation for the sweep.
你们都知道该找什么
After that, you all know what you're supposed to look for.
还有问题吗
Any questions?
我有没有没被你使唤过
Was there ever a time that you weren't the boss of me?
我出生之前有那么几年吧
You had a few years before I was born.
我们当时准备去巴亚尔塔港度蜜月
We were going to Puerto Vallarta for our honeymoon.
他们关闭了机场
When they shut down the airports,
我们的转接航♥班♥再也没出现
our connecting flight never connected.
我们不许离开航站楼 所以
They wouldn't let us leave the terminal, so...
我们就睡在
we slept next to these huge
来自津巴布韦的巨型大理石雕塑边
marble sculptures from Zimbabwe.
第四天夜里
Then, on the fourth night,
那些东西就进来了
the things just came through.
一开始我们有很多人
There were a lot of us and...
但现在只剩下埃迪和我了
now it's just Eddie and me.
如果不是因为他
And I wouldn't have made it
我根本挺不过来
if it wasn't for him.
如果不是因为
And it isn't that...
他一次又一次地救了我
he saved me over and over again
或者让我明白
or that he showed me the things
有些事不得不做 或者
that I had to do or...
应该主动去做
to be willing to do.
要不是因为他还在这里
If he wasn't still here...
我 我也早就完了
I-- I couldn't be.
我就是 我做不到
I just-- I couldn't.
你指什么事
What were they?
什么
What?
那些你不得不主动去做的事
The things you had to be willing to do?
吃我们能找到的任何食物
Eeating whatever we could find--
动物尸体
animal carcasses
腐烂的水果 还有
and rotten fruit-- and...
抛弃其他人
leaving people behind.
躲开那些需要援助的人
Hiding from people who needed my help.
你就不一样
Unlike you.
我也不是做慈善的
This is not charity.
人必须集体行动
You have to have numbers.
人是对抗行尸的最好武器
People are the best defense against walkers
或者对抗其他人
or people.
我们互相帮助
We help each other.
你管它们叫"行尸"
You call them "Walkers"?
你还好吧 有受伤吗
You all right? You cut or something?
没有 但我的脚被压住了
No, man, but my foot is caught.
好的 他被压住了 来帮我一把
All right. He's just caught. Come on, help me up.
-出什么事了 -大家都没事
- What happened? - Everyone's all right.
只是被红酒和啤酒淹没了
We're over in wine and beer.
我动作可快了 伙计 直接冲向酒瓶
I was moving fast, man. I drove right into the drinks.
伙计 是你运气好
Man, you lucked out.
这东西要是再偏一点...
If this thing had come down on you the wrong way...
我们该走了
Yeah, uh, we should probably go now.
鲍勃还被压着 把他弄出来
Bob's still stuck. Get him out of there.
我们去找其他人
We'll get the others.
我曾在机场看过那些雕塑
I saw those sculptures at the airport once.
我最喜欢孩子玩跳背游戏的那尊
My favorite was the kids playing leapfrog.
我也是
Mine, too.
埃迪和我不得不做的那些事
What Eddie and I had to do,
你也做过吗
did you do things like that?
做过吗
Did you?
你觉得做过那些事后 还能回到过去吗
Do you think you get to come back from them?
我希望如此
I hope so.
是吗
Yeah?
希望我们对你三个问题的回答
I hope we answer your three questions
能让你们满意
to your satisfaction.
达里尔 快走
Daryl, go!
把鲍勃弄出来
Let's get Bob.
再挪一点
More, more.
快 必须得走了
Come on, time to go.
走吧 快走 快
Let's go, now! Come on! Go!
扎克
Zack!
走吧 快走
Go, go!
就在前面了[双关]
It's just ahead.
埃迪
Eddie.
谢天谢地你还在这里
Oh, thank God you're still here.
他是瑞克
This is Rick.
他会帮助我们
He's gonna help us.
一切都会好的
Everything's gonna be okay.
一切
Everything--
可恶
Damn it!
我本来想把野猪带回来
I wanted to take the boar.
可我知道带你过来会更快
I just knew-- I knew I'd get you here so much quicker.
他饿坏了
He's starving.
他越来越蔫 他需要吃活物
He's slowing. He needs something alive.
求你 我说过 我不能没有他
Please, I told you, I can't be without him.
所以我才留着他
And so I kept him.
这是错的
It was wrong.
我不能做这种事
I can't do things like this.
但你必须这样做
And-- and you have to do things like this.
让我和他一样吧
Let me be like him.
不要阻拦
Don't stop it.
不要在这之后杀掉我们
Don't end it after.
-不 -让我同他在一起吧
- No. - Let me be with him.
不要
No!
你的...
What were...
问题是什么
the questions?
那三个问题
The three questions?
你杀过多少行尸
How many walkers have you killed?
埃迪
Eddie--
埃迪把它们都杀了
Eddie killed-- killed them all.
直到...
Until...
你杀过多少活人
How many people have you killed?
只有我自己
Just me.
只有我自己
Just me.
为什么
Why?
你没法
You don't--
你没法回到过去
you don't get to come back.
有些事一旦发生 你就没法
You don't get to come back
回到过去
from things.
回不去...
You don't...
"孩子们盯着蜡烛
The children fastened their eyes upon their bit of candle
看着它缓缓地 无情地融化
and watched it melt slowly and pitilessly away.
最后只剩半寸孤独的灯芯
Saw the half inch of wick stand alone at last.
微弱的火苗忽上忽下
Saw the feeble flame rise and fall.
顺着轻烟而上
Climb the thin tower of smoke.
徘徊片刻 之后..."
Linger at its top a moment and then..."
女士 我该去放哨了吗
Ma'am, should I take watch now?
好的 卢克 去吧
Yes, Luke, you do that.
今天
Today...
我们来学习刀具的用法
We are talking about knives-- how to use them,
如何安全地使用 如何用它们救命
how to be safe with them, and how they could save your life.
女士 我能先走吗
Ma'am, may I be dismissed?
-怎么 -我不太舒服
- What is it? - I'm not feeling very well.
有时你要克服一下
Sometimes you're gonna have to fight through it.
万一你独自在外怎么办
What if you wind up out there alone?
因为不舒服就放弃自己吗
You just give up because you're feeling bad?
不 我只是不想吐在别人身上
No, it's just I don't want to yack on somebody.
去吧
Go.
好 今天我们学习如何握刀
Okay, today we're gonna learn how to hold a knife,
怎么砍刺 该瞄准哪里
how to stab and slash and where to aim for.
拜托 不要告诉你父亲
Please, don't tell your father.
剧集 | 行尸走肉 | 导航列表