剧集 | 摩登原始人(1960) | 导航列表
不是 医生只是绰号♥ 他是一名水管工
No. Doc's a nickname. He's really a plumber.
我听说他在怂恿人们前去
I hear he's been doing a good job
狂乱城参加大会这件事干得很出色
springing the boys for the convention at Frantic City.
大会
Convention.
巴尼 那只鸟刚刚说话了
Barney, that bird just talked.
那很棒 弗雷德
That's good, Fred.
糟了 他在说大会
It's bad. He said "Convention."
那个词对鸟儿来说很难 弗雷德
That's a pretty big word for a bird, Fred.
伙计 你这个笨蛋
Dude. You numskull.
他在我们老婆面前说这个字 我们就惨了
He says that word in front of the girls, we're ruined.
或许你听错了 弗雷德
Maybe you're mistaken, Fred.
但愿如此
Boy, I hope so.
医生是管道工人 大会 狂乱城
Doc is a plumber. Convention. Frantic City.
巴尼 我们得把这只鸟扔到其他地方
Barney, we got to lose this bird somewhere.
我们没时间了 医生马上就来了
We haven't time. The doctor should be here any minute.
我们完蛋了
We're sunk.
没事 弗雷德 我有办法
No, Fred. I got an idea.
-我们喂一些干咸饼干给他吃 -咸饼干吗
- We'll feed Doozy some dry salt crackers. - Crackers?
难到你能一边说话一边吃咸饼干吗
Ain't you ever try to talk while eating dry salt crackers?
机灵鸟想吃咸饼干吗
Doozy want a cracker?
机灵鸟想吃咸饼干
Doozy want a cracker.
他超爱吃 弗雷德
He loves them, Fred!
机灵鸟想吃咸饼干吗
Doozy want a cracker?
效果很好 弗雷德
Works real good, Fred.
很好 多给他喂点 医生马上就要来了
Great. Keep feeding him. Doc will be here any second.
本·凯斯门特医生
Dr. Ben Casement?
没错 来自水牛支部的健康计划
Yeah, from the Water Buffalo Lodge's health plan.
我是来免费给弗雷德做体♥检♥的
I'm here to give Fred his free medical checkup.
免费体♥检♥吗 这价钱真好
Free checkup? Well, the price is right.
请进 医生
Be my guest, Doctor.
弗雷德 支部的医生来了
Fred, the doctor from the Lodge is here.
好的 薇玛
Okay, Wilma.
走吧 巴尼 把整盒都留给机灵鸟
Come on, Barney, leave the whole box with Doozy.
好的 弗雷德
Okay, Fred.
很高兴凯斯门特医生能给巴尼做体♥检♥
I'm glad Dr. Casement is giving Barney a checkup, too.
弗雷德一直需要做一次体♥检♥
Fred's been needing one for a long time.
医生过来了
Here comes the doctor now.
他们的检查结果如何 医生
How do they check out, Doctor?
恐怕他们都得病了
I'm afraid they both have it.
-病 -什么病 医生
- It? - Have what, Doctor?
患有严重的头脑不灵活综合征
A bad case of dippy-doodlitis.
-头脑不灵活综合征 -没错
- Dippy-doodlitis? - Yeah.
你肯定听说过如果你一不注意的话
You must have heard dippy-doodle will get you
就会染上头脑不灵活综合征
if you don't watch out.
听起来很耳熟
It sounds familiar.
会传染吗
Is it catching?
这个病不危险
It ain't dangerous,
只要病人到外面去
if patients get a three-day rest
好好休息三天就行
away from home.
让他们单独出去
By themselves.
他们肯定是在开支部会议时感染上的
They must have caught it at the Lodge meeting.
所有水牛兄弟都得了这个病 晚安女士们
All the Water Buffalos have it. Good night, ladies.
头脑不灵活综合征 开玩笑
Dippy-doodlitis, my foot.
肯定是个恶作剧
It's got to be a gag.
-瞧 薇玛 -我看见他们了
- Look, Wilma. - I see them.
-疼得厉害吗 伙计们 -呼吸的时候疼
- Does it hurt much, boys? - Only when we breathe.
我们必须离开三天
We have to get away for three days.
-医生的命令 -没错 我们知道
- Doctor's orders. - Yeah, we know.
凯斯门特医生把这个坏消息告诉我们了
Doc Casement gave us the bad news.
黄金年龄换上这种病
Struck down in our prime.
-我们要奋力战胜病魔 好哥们 -没错
- We'll give it a good fight, buddy-boy. - Right.
你认为这是怎么回事 薇玛
What do you suppose it's all about, Wilma?
我不知道 但我们静观其变
I don't know, but let's go along with it.
-总会露出马脚的 -的确如此
- Something will give them away. - It always does.
-真顺利 巴尼 -她们完全没有起疑心
- Smooth, Barney? - Yep, they don't suspect a thing.
狂乱城
Frantic City.
机灵鸟吃光了咸饼干
Doozy ate up all the crackers.
再多拿一点咸饼干 把汽车启动起来
Get some more, and get the car started.
我们得扔掉这只多嘴的鸟儿
We got to ditch this gabby bird.
我们开得够远了 弗雷德
This ought to be far enough, Fred.
有一百英里了
We've gone 100 miles.
好的 巴尼 停车
Okay, Barney. Stop the car.
来吧 机灵鸟 去吃饼干吧
Come on, Doozy. Get your cracker.
快开车 巴尼
Start the car, Barney.
从车里出去 出来 快出来
Out of that car. Out! Out!
别对他这么粗暴 弗雷德
Don't be rough with him, Fred.
给我进洞里去
Now get in that cave.
好了 巴尼 我们走
Okay, Barney. Let's go.
我从弗雷德那里问不出
I couldn't get a word out
任何关于他们昨晚去哪儿的消息
of Fred about where they went last night.
我问巴尼 他就嘟囔几句然后去睡觉了
When I asked Barney, he just groaned and went to bed.
他们就快准备出走了
They're almost ready to
但我们还不知道他们葫芦里卖♥♥的什么药
leave and we still don't know what the deal is.
夫人们 我们准备出发了
Girls, we're ready to go.
拜拜 弗雷德 好好休息
Goodbye, Fred. Get a good rest.
拜拜 巴尼
Goodbye, Barney.
拜拜 夫人们 别担心
Goodbye, girls, and don't worry.
我们会好起来
We'll pull through.
薇玛 我们肯定是疯了
Wilma, we must be out of our
竟然允许他们出去闲逛三天
minds to let them go gallivanting for three days.
是我的错 贝蒂
It's my fault, Betty.
我原以为总有蛛丝马迹会泄露他们的计划
I thought something would turn up to expose their scheme.
薇玛 快瞧
Wilma, look.
是机灵鸟 他累坏了
It's Doozy. He's exhausted.
他肯定走了一整晚的路
He must have been walking all night.
我把他接到屋里来 再给他喂点食物和水
I'll take him in and give him some food and water.
好了 你现在感觉怎么样 机灵鸟
There. How do you feel now, Doozy?
狂乱城
Frantic City.
薇玛 他说话了
Wilma, he talked!
没错 他真是一只会说话的渡渡鸟
Yes! He really is a talking dodo!
你听见他说了什么吗
And did you hear what he said?
听起来像是狂乱城
It sounded like "Frantic City."
他肯定从某处听到了
He must have heard it somewhere.
听听他还听到了些什么
Let's find out what else he's heard.
快点 机灵鸟 说话
Come on, Doozy. Say something.
-狂乱城 -我们知道这句 换一句
- Frantic City. - We know that one. Let's have another.
医生是管道工人
Doctor is a plumber.
大会 狂乱城
Convention. Convention. Frantic City.
狂乱城 狂乱城
Frantic City. Frantic City.
大会 三天
Convention. Three days.
原来是这么一回事 贝蒂
So that's it, Betty.
在狂乱城举♥行♥为期三天的大会
A three-day convention at Frantic City.
没错 还不带上我们 薇玛
Yeah, and without us, Wilma.
您好 石墙太太吗
Hello? Mrs. Stonewall?
您的丈夫是不是今早离家要出去三天
Did your husband leave this morning for three days?
患有严重的头脑不灵活综合征
Bad case of dippy-doodlitis?
石墙太太 我有事要告诉你
Mrs. Stonewall, I have news for you.
狂乱城
Frantic City?
我会去联♥系♥其他夫人
I'll get in touch with the other wives
当我们都去了狂乱城
and when we all get to Frantic City,
那将会变得更加狂乱
it'll be a lot more frantic.
公交车来了 贝蒂
Here comes the bus, Betty.
没多久就把所有的夫人组织起来了
It didn't take the wives long to get organized.
组织起来
Organized.
请各位前往狂乱城的乘客上车
All aboard for Frantic City!
狂乱城 我们来了
Frantic City, here we come.
狂乱城 狂乱城
Frantic City. Frantic City.
我们到了 巴尼 在狂乱城木板路上
Here we are, Barney-boy, on the boardwalk at Frantic City.
靠近蓝色狂乱城的海边
By the shores of the blue Frantic.
-真是开会的好地方 -没错 弗雷德
- Great convention town. - Right, Fred.
剧集 | 摩登原始人(1960) | 导航列表