剧集 | 摩登原始人(1960) | 导航列表
老兄 早上嗓音不错哦
You're in good voice this morning, sir.
我天 他的头发硬如石棉
Boy, he's got hair like rock wool.
-啥声音 -只是我在吊嗓子 亲爱的
- What's that? - Only me singing, darling.
谢天谢地 我还以为是水牛在叫唤
Thank goodness. I thought it was the call of the water buffalo.
如果一切顺利的话...
Well, if everything goes right...
就是这被你称作"水牛叫唤"的天籁
this "call of the water buffalo," as you call it,
将会成为我们通往名利场的门票
is our ticket to fame and fortune.
-你没睡醒吧 -你就等着瞧吧
- What do you mean? - Just wait, you'll find out.
现在我得上班的干活了
Now, yabba-dabba-doo, I have got to skiddle-dee-doo-doo!
大清早的他怎么能这么折磨我
How can he do this to me so early in the morning?
办公室
*燧石家族 这是燧石家族*
*Flintstones, meet the Flintstones*
*石器时代 摩登的家庭*
*They're the modern stone age family*
燧石族家
*他们来自 那基岩村*
*From the town of Bedrock*
积 木
*翻开历史 崭新的一页*
*There're a page right out of history*
*穿过大街 还有那小巷*
*Let's ride with the family down the street*
*紧紧跟随 他们的步伐*
*Through the courtesy of Fred's two feet*
露天电影院
正在放映
《怪兽》
今晚独播
*就和他们 和他们一起*
*When you're with the Flintstones*
*享受那轻松自在的时光*
*Have a yabba dabba doo time*
*那轻松自在的时光*
*A yabba dabba doo time*
*那愉快难忘的时光*
*We'll have a gay old time.*
摩登原始人
第四季第一集
"正在建设基岩保龄球场"
"Now building Bedrock Bowl."
看上去又会是座大场馆
Yeah, it's really going to be a big one, too.
听人说 那蛤壳舞台
I heard that clamshell stage
可是从皮斯莫海滩运过来的
came all the way from Pismo Beach.
别逗了 皮斯莫海滩
No kidding? Pismo Beach?
慢 慢点 就这样
Easy. Easy does it. Up she goes.
慢点
Easy.
稳住 伙计 快停下
Whoa! Hold on, there! Whoa!
怎么了 鲁鲁贝 牙痛又犯了吗
What is it, Lulubell? That tooth bothering you again?
我瞧瞧看
Let's have a look.
这颗确实...
Wow, you sure have...
看起来很严重
Looks like a bad one.
怎么了 弗雷德 又在偷懒吗
What's the trouble, Flintstone? Why aren't you working?
-鲁鲁贝长蛀牙了 老板 -绝不可能
- Lulubell's got a bad tooth, boss. - Impossible!
她们种群的蛀牙率低于21%
Her group had 21% fewer cavities.
但她确实长了 自己看吧
Well, she's got a bad tooth, all right. Take a look.
不可能 但这确实是
Can't be. But it sure enough is.
我叫公♥司♥牙医过来
I'll get the company dentist over here.
要延期了 延期啊
Delays, delays.
石板先生呼叫本·洞穴医生
This is Mr. Slate calling Dr. Ben Cavity.
速来挖掘场B区
Come to Excavation Site B.
鲁鲁贝有蛀牙
Bad molar on Lulubell.
天啊 我讨厌执行紧急任务
Boy, I hate these rush jobs!
急救站
石板先生呼叫本·洞穴医生
This is Mr. Slate calling Dr. Ben Cavity.
速来挖掘场B区 鲁鲁贝有蛀牙
Come to Excavation Site B. Bad molar on Lulubell.
-牙医来了 -是该到了
- Here comes the dentist. - It's about time.
赶紧的 时间就是金钱
Hurry, man! This delay is costly.
遵命 长官
Yes, sir.
我天 很糟糕 非常严重
Oh, my. Yes, bad. Very bad.
得尽快拔牙
It's got to come out.
不是他 是鲁鲁贝
Not him. It's Lulubell.
快补牙吧 医生 抓紧时间
Put in a filling, Doc, and hurry it up.
基岩保龄球场得及时完工
We got to get this Bedrock Bowl finished.
-落成典礼是什么时候 -周六
- When's the dedication program? - Saturday.
主办方打算表演什么节目
What kind of program they going to put on?
在开幕式上
For the opening show, I mean.
听说到时会有一场大型电视特别表演
I heard it was going to be a big TV special.
没错 主演可是安·玛格岩本人
Right. Starring none other than Ann-Margrock herself.
不会吧 安·玛格岩 我听说她很棒
No kidding? Ann Margrock? I hear she's great.
不是哥自夸 这牙补的美如画
That's a pretty nice-looking filling, if I do say so myself.
再添一笔 哥的签名
And now, my signature.
他以为这是哪儿 花岗岩唐人街
Where does he think he is, Granite's Chinese?
这不是大嗓门哈里嘛
Well, if it isn't loudmouth Harry.
你好呀 弗雷德 宝贝儿
Why, hello there, Fred, baby!
你在这干嘛呀
What are you supposed to be doing?
在试现场的音响效果
I am supposed to be trying out the acoustics.
我打算周六晚上在这演唱
I plan to be singing here Saturday night.
你真的会与安·玛格岩同台演出吗
Are you really going to be in the Ann-Margrock show?
他们是在挖掘本地人才吗
They're looking for local talent, eh?
是的 哥就要飞黄腾达了
That's right. I'm on my way to stardom, baby.
这可是千载难逢的机遇
This is really a break.
特别是对安·玛格岩...
Especially for Ann-Margrock
她可以借此发现我这个天才
to be able to discover a talented guy like me.
那边什么情况
What's going on over there?
山石旅馆
这里就是安·玛格岩的住处
That's where Ann-Margrock's staying.
我该走了 弗雷德
I'll get out here, Fred, baby.
你好
Hello?
我是鲍比·岩 安·玛格岩的经纪人
Hello, this is Bobby Rockly, Ann-Margrock's manager.
能安静一点吗
Can't we get a little quiet here?
这里是不是很棒
Oh, isn't this wonderful?
不行 你得溜走
No. You got to sneak away,
找个没人认识你的地方
find some place where nobody knows you.
一个可以让你静心准备演出的地方
Some place where you can relax and get ready for the show.
没关系的
Well, this is all right.
-我喜欢这儿 -不行 坚决不同意
- I like it here. - Nope. Nope, won't do.
麻溜点 安 从后门走
Come on, Ann, you can slip out the back way.
记住了 一定要好好放松
Now, remember, I want you to take it easy.
好吧 既然你这么坚持 拜
Well, if you insist. Bye.
找到地方后 给我打电♥话♥
And call me when you find a place!
在我看来
Well, as far as I'm concerned
如果大嘴巴哈里·金砖都可以试唱
if big-mouth Harry Goldbrick can audition,
那我们也行
so can we.
-我不知道 弗雷德 -我坚信
- I don't know, Fred. - I do.
我们可以在车♥库♥准备表演
We can use the garage to work up the act.
薇玛 你的宝宝在哭
Wilma, your baby's crying!
现在成了我的孩子啦
It's my baby now?
为什么孩子乖的时候是你的孩子
Why is it, it's your baby when she's quiet
哭闹的时候就成我的了
and my baby when she cries?
薇玛 巴尼和我得...
Look, Wilma. Barney and me have to...
抱歉弗雷德 你必须照顾她
Sorry, Fred, you'll have to keep an eye on her.
我已被家务搞得焦头烂额了
I am just swamped with housework.
我以为你会招个
I thought you were going to get
学♥生♥妹♥来照顾孩子
a high-school girl to come in and babysit.
招不到人呀
I couldn't get anyone.
大家都因安·玛格岩来到镇上而兴奋不已
They're all too excited about Ann-Margrock being in town.
不然这样吧
I'll tell you what.
你来给地板上蜡 我去看孩子
You beeswax the floor and I'll babysit.
好吧 还是我看孩子吧
Okay, I'll watch her.
试镜的事黄了
That does it.
你不可能一边准备表演
You can't work up an act
还一边照顾卵石
and babysit for Pebbles at the same time.
这下我们连安·玛格岩也见不到了
Yeah, and we don't even get to see Ann-Margrock, either.
真倒霉 爆胎了
Just my luck. A flat tire.
快看 卵石 我是只猴子
Look, Pebbles, I'm a monkey.
别添乱了 巴尼 吓到孩子了
Will you knock it off, Barney? You're scaring her!
我天 又怎么了
Oh, boy. What next?
有事吗
Yes?
打扰了 可以借用你家电♥话♥吗
Pardon me, could I use your phone?
当然 进来吧
Sure. Sure. Come on in.
非常感谢
Thank you so much.
我的车在你家前抛锚了...
You see, my car broke down in front of your house and...
多么可爱的宝宝啊
What an adorable baby.
你好呀 宝贝
Hello, precious.
看到没 卵石喜欢你 女士
How about that? Pebbles likes you, miss.
剧集 | 摩登原始人(1960) | 导航列表