It is so awkward doing business with an alias.
那好吧
Well then, uh,
我的真名是赖德 詹姆斯·赖德
my real name is Ryder, James Ryder.
好的 赖德先生
Yes, Mr. Ryder,
世界旅馆的领班
upper attendant at the Hotel Cosmopolitan.
对
Yes.
你应该很想知道那些鹅
And I suppose you would like to know what happened
的下落 尤其是其中一只
to these geese, or, rather, one goose, in particular,
就是那只白体灰冠的吧?
white, with a gray head?
噢 先生 你能告诉我它的下落吗?
Oh, sir, can you tell me where it went to?
它来过我这
It came here.
你这?
Here?
可惜的是 它已经不在了
Sadly, it is no longer here.
但这只鹅死后下了一个蛋
But it laid an egg after it was dead...
我所见过的最美丽最闪亮的蓝色小蛋
the bonniest, brightest little blue egg you have ever seen.
来 来 我给你看
Come, come, I have it.
游戏结束了 赖德
The game is up, Ryder.
站稳了 当心跌进壁炉里
Bear up, man, you'll be in the fire.
这可怜虫的确很瘦小
And what a wretched little shrimp it is, to be sure,
他再没勇气去犯重罪了
there's enough blood in him for felony.
我已经基本掌握了案件的所有环节
I have almost every link in the chain, Ryder,
你也没什么好告诉我的了
you need tell me very little.
是凯瑟琳·丘萨克唆使我的
Catherine Cusack put me up to it.
她是伯爵夫人的女仆
Her Ladyship's maid.
没错
Exactly.
你从小道消息得知霍纳
You knew from local gossip that Horner
曾经有类似的盗窃行为
had been concerned in some such matter before.
然后你都干了些什么
So what did you do,
你和你的同伙丘萨克在伯爵夫人
you made some small job in milady's room,
的房♥间里动了点手脚
you and your confederate Cusack.
你设法把霍纳叫去
You then managed that Horner should be sent for.
而你偷了宝石 还报了警
But you, you stole the jewel, then you raised the alarm
不幸的霍纳锒铛入狱
and had this unfortunate man arrested.
看在上帝的份上 可怜可怜我吧
For God's sake, Mr. Holmes, have mercy.
想想我的爸爸 我的妈妈
Think of my father, think of my mother,
他们会伤心欲绝的
it would break their hearts.
我以前从没干过坏事
I mean, I never went wrong before,
我以后再也不敢了 我可以手按圣经发誓
I never will again. I swear it on a Bible.
别把我送去法庭 福尔摩斯先生
Oh, don't... don't bring me to court, Mr. Holmes.
看在上帝的份上 千万别这么做
For God's sake, don't do that to me.
坐回椅子上
Get back into your chair.
现在倒知道跪地求饶了
It is very well to cringe and crawl now,
那你怎么不可怜可怜
but you thought little of the man that you sent
毫不知情却因你而上被告席的霍纳?
to the dock for a crime of which he knew nothing.
我会远走高飞 福尔摩斯先生
I'll fly, Mr. Holmes.
我会离开这个国家
I'll leave the country.
那么对他的指控也就撤销了
Then the charge against him will break down.
这点待会再谈
We'll talk about that later.
现在告诉我 宝石是怎么跑进鹅的肚子里
Now tell me, how came the stone into the goose,
而鹅又怎么会被拿去市场卖♥♥的?
and how came the goose into the open market?
告诉我真♥相♥
Tell me the truth, now,
这是你保命的唯一希望
for that is your only hope of safety.
我把发生的一切都告诉你
I'll tell it to you just as it happened.
我想最好是带着宝石
I thought it was best to get away with the stone
立即逃走
as quick as I could,
因为我不知道警♥察♥何时会想起
for I didn't know at what moment the police might not take it
去搜查我和我的房♥间
into their heads to search me and my room.
旅馆里没有一个安全的地方
There was nowhere in the hotel where it would be safe.
我假装受人差遣走出旅馆
So, I went out, as if on some commission,
然后去姐姐家想再作打算
and made for my sister's house to think things over.
怎么了 杰姆 你看上去糟透了
Why, Jim, whatever is it, you look terrible.
我受了点惊吓 麦琪
I had a bit of a turn, Maggie.
旅馆里发生了盗窃案
There's been a robbery at the hotel.
你快进屋
You'd better come in.
我走进她饲养鹅的后院
I went into the back yard where she kept the geese,
抽着烟 琢磨着该怎么做
smoked a pipe, and wondered what it would be best to do.
我记得在没想好暂时把石头
I remember that my stomach wasn't gonna stop
藏于何处之前
feeling like a bag of ferrets
我一直心慌意乱
till I found somewhere to hide the stone for a while,
突然 我看见鹅
when suddenly, I looked at the geese,
挤在院子角落里咕咕乱叫
which was hissing and huddling in the corner of the yard.
我姐姐曾告诉我 我可以
My sister had told me that I might have the pick
挑一只鹅作为圣诞礼物
of her geese for a Christmas present.
我挑了一只鹅
I picked out one of the birds,
有灰冠的一只上好肥鹅
a fine thick one with a gray head.
我把宝石塞进它喉咙里
I pushed the stone down its throat
一直塞到手指能够达到的地方
as far as my finger could reach.
我以为所有的麻烦都解决了 这时…
Then I thought all my troubles was over, when...
你抱着那鹅干嘛呢 杰姆?
Whatever are you doing with that bird, Jim?
你说过我可以挑一只当圣诞礼物
Uh, you said I could have one for Christmas,
我在试摸哪一只最肥
so I was just feeling which is the fattest.
我们早把你那只留出来了
We already set yours aside...
我们管它叫"杰姆的鹅"
Jim's bird, we call it.
呃 麦琪 反正哪只对你都一样
Uh, if it's all the same to you, Maggie,
我想要我刚才手上抓着的那只
I'd rather have that one I was handling just now.
可给你留着的那只还要重3磅呢
Well, that one is a good three pounds heavier,
我们可是特地喂肥的
we fattened it up expressly.
没关系
Never mind.
我就要那只 我现在就拿走啦
I'll take the other, and I'll take it now.
随便你
Just as you like.
你要的是哪一只?
Which one is it?
就是中间有灰冠的那只
It's that gray-headed one in the middle.
好吧
Oh, very well.
把它宰了 然后带走吧
Kill it and take it with you.
我照她说的做了 福尔摩斯先生
I did what she said, Mr. Holmes,
我带着鹅去了我朋友家 我们用刀
and I carried the bird to my pal, we got a knife,
将鹅开膛 我的心一下子凉了半截
and we opened it up, my heart turned to water,
嗉囊里根本没有蓝宝石
there was no sign of the stone,
我知道肯定出岔子了
and I knew some terrible mistake must have occurred.
那些鹅都去哪了?
Where have they all gone?
卖♥♥给商贩子了啊
To the dealer's.
哪个商贩?
Which dealer's?
考文特园的布莱肯里奇
Breckinridge, of Covent Garden.
告诉我
Tell me, just tell me,
是不是还有一只鹅也是灰冠的?
was there another one which had a gray head?
是啊 一共两只
That's right, two,
连我都分不清它们俩
I could never tell them apart, I couldn't.
怎么了 你怎么那么慌张?
Well, what's the matter, what's all the hurry?
我竭尽全力飞奔到
I ran as hard as my feet would carry me
布莱肯里奇那
to this man Breckinridge;
可他已经把鹅卖♥♥光了
but he had sold the lot, and not one word
还不肯告诉我都卖♥♥给谁
would he tell me as to where they had gone.
我快疯了
I've gone mad.
现在我已经打上"小偷"的烙印了
And now I'm a branded thief,
尽管我没有得到
without ever having touched the wealth
我为此出♥卖♥♥♥人格的财宝
for which I've sold my character.
上帝宽恕我吧 上帝宽恕我吧
God help me. God help me.
滚出去
Get out.
什么?
What?
愿上帝保佑你 先生
Heavens, bless you, sir.
给我闭嘴
No more words.
滚吧
Get out.
我得承认 福尔摩斯
I must confess, Holmes,
这有点出乎我的意料
to being a little surprised.
我还没被请到警局告诉他们所不知道的
I am not retained by the police to supply their deficiencies.
也许我也犯了重罪 但我也可能救了某人
Maybe I am committing a felony, but I may be saving a soul.
如果把他送进监狱 那他终身都是囚犯
Send him to jail now, you make him a jailbird for life.
毕竟 现在正是大赦时节 来
Listen, after all, it is the season for forgiveness, come.
半夜了
Midnight.
圣诞快乐 福尔摩斯
Merry Christmas, Holmes.
圣诞快乐 我亲爱的朋友
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表