by the giving and receiving of a ring,
携手终老
and the joining of hands,
我宣布 你们结为夫妻
I pronounce that they be man and wife, together.
恭喜你们
Congratulations!
谢谢 阿门
Thanks, amen.
他们结婚了
They're married!
欢迎参加婚宴 先生们
Welcome to the party, gentlemen.
容我介绍伍德利太太
Let me introduce you to Mrs. Woodley.
不要 卡拉瑟斯
Don't Carruthers!
卡拉瑟斯?
Carruthers!
是的 我要这姑娘安然无恙
Yes, and I'll see this woman righted,
即使为此上绞架也在所不惜
if I have to swing for it.
太迟了
You're too late.
她是我的妻子
She is my wife!
不 她是你的寡妻
No, she's your widow.
我说过 如果你再骚扰她 我会怎么做
I told you what I'd do if you molested her!
上帝为证 我言出必行
By the Lord, I'm a man of my word!
你们雇我的时候
When you hired me,
可没说会发生这些乱七八糟的事
nobody told me there'd be any of this damn nonsense!
把枪放下
Drop that pistol.
华生 拣起来
Watson, pick it up!
把枪给我 不要再动武了
Give me that revolver, we'll have no more violence.
你是谁 在这指手画脚?
Who are you to be giving these orders?
夏洛克·福尔摩斯
Sherlock Holmes.
天啊
Good Lord.
你
Here, you!
先生?
Sir?
你还能驾车到法恩罕吗?
Are you well enough to drive into Farnham?
是的 先生 我想可以
Yes, sir, I reckon I am.
把这张纸条
Then give this note
交给警♥察♥局局长
to the superintendent of the police station.
现在
In the meantime,
你们都受我的监管
I must detain you all under my own personal custody.
俩病人怎么样 医生?
How are the patients, Doctor?
史密斯小姐很好
Miss Smith's very well,
尽管受到如此恶劣的对待
considering the foul way she's been treated.
伍德利呢?
And Woodley?
唉 他还活着
Alas, I have no doubt he will live.
什么 那我上楼去结果他
What, I'll go upstairs and finish him off.
不 坐下 卡拉瑟斯
No, sit down in that chair, Carruthers.
你是对的
You're right.
他不值得我为他送死
He isn't worth swinging for.
但难道那姑娘真的得
But do you tell me that girl
一辈子受狂徒伍德利的束缚吗?
is to be tied to Roaring Jack Woodley for life?!
用不着你过问
You needn't concern yourself about that.
我主持了婚礼 他们至死不渝
I married them till death do them part.
她不可能成为他妻室
Under no circumstances can she be considered his wife.
你确定?
Are you sure?
原因有二
For two very good reasons.
第一 我们完全可以
In the first place, we are very safe in
质疑威廉森先生
questioning Mr. Williamson's right
主持婚礼的资格
to solemnize a marriage.
我受任过圣职
I have been ordained.
已被免去圣职
And unfrocked.
一朝为牧师 终身为牧师
Once a clergyman, always a clergyman.
我不这么看
I think not.
那结婚证呢?
How about the license?
我们有结婚证
Oh, we had a license.
在这儿
I have it here.
无疑是用不法手段取得的
Undoubtedly obtained by a trick.
但无论如何 强迫的婚姻不是婚姻
But, in any case, a forced marriage is no marriage,
而你会发现 这是一项重罪
indeed, it is a very serious felony, as you will discover.
在等警♥察♥的这段时间里 卡拉瑟斯先生
Now, while we are waiting for the police, Mr. Carruthers,
说说你的事
you might tell me your story.
如果你把秘密捅出去 鲍·卡拉瑟斯
If you squeal on us, Bob Carruthers,
我会像你对付杰克·伍德利那样对付你
I'll serve you as you served Jack Woodley!
你不用瞎激动
There's no need for you to get over-excited.
事情再清楚不过了
The case is clear enough.
既然你那么清楚 为什么不由你来说
Well, if it's clear enough, why don't you tell us.
很好
Very well.
卡拉瑟斯先生得适当补充细节
Mr. Carruthers will have to fill in a few details
以满足我个人的好奇心
for my private curiosity,
但我很乐意来讲述
but I am happy to do the talking.
首先
In the first place,
你们三个从南非来
the three of you came across from South Africa.
错了 我从没去过南非
Wrong, I've never even been in South Africa!
是真的
It's true.
伍德利在我们回来后才找到这禽兽
Woodley acquired this creature after our return.
很好 你和伍德利
Very well, you and Woodley
在南非结识了拉夫·史密斯
had known Ralph Smith in South Africa.
你们相信他将不久于人世
You had reason to believe that he would not live long,
并发现他侄女将继承他的遗产
and you found out that his niece would inherit his fortune.
没错吧?
How's that?
你们却告诉她 她叔叔死时贫困交加
But you told the girl her uncle died in poverty.
因为他明显奄奄一息
Well, as he was still alive, admittedly only just,
我想这有钱人没立下遗嘱
and a wealthy man who I suspect had made no will.
拉夫·史密斯不认字也不会写
Ralph Smith could neither read nor write.
因此你和伍德利回来寻找他侄女
So, you and Woodley came over here and hunted up the girl,
得知维尔莉特是他最亲的人
knowing she was the next of kin,
你们可以分掉遗产
and that you would share the plunder.
作为公♥证♥费 我也可以分得一份
I was due a share for services rendered.
而卡拉瑟斯
And Carruthers,
你却犯了个错误
you made the mistake
爱上了她
of falling in love with her.
生平第一次知道什么叫爱 福尔摩斯先生
The first time that ever I knew what love was, Mr. Holmes.
为什么你不告诉她她的危险处境?
Why didn't you tell her of the danger she was in?
因为…
Because...
因为这样她会离开我
Because she would have left me,
我受不了这样
and I couldn't bear to face that.
我的女儿莎拉怎么办?
Oh, what will happen to my daughter, Sarah?
她会得到妥善照顾的
We'll see she's well taken care of.
尽管她不会爱上我
You see, even if she couldn't love me,
但能在房♥子里见到她
it meant a great deal to see her about the house
听到她的声音 我就知足了
and hear the sound of her voice.
你称之为爱 卡拉瑟斯先生
You may call it love, Mr. Carruthers,
我却称之为自私
I should call it selfishness.
也许两者是共存的
Maybe the two things go together.
但我想保护她
But I tried to protect her,
我从未让她
I never once let her go past this house
独自经过这座
where I knew those rascals were lurking
流氓潜伏的房♥子
without following her on my bicycle
我会亲眼看着她不受伤害
to see she came to no harm.
我保持距离并戴上假胡子
I kept my distance and wore that beard
这样她就不会认出我
so she should not recognize me.
然后我想你收到了电报?
Then I presume the cable arrived?
电报 什么电报?
Cable, what cable?
"老儿已死"
"THE OLD MAN IS DEAD."
哪个老儿?
What old man?
我想是在南非的拉夫·史密斯
I imagine Ralph Smith in South Africa.
是的
Yes.
但此时你和伍德利吵了一架
But by this time you and Woodley had quarreled
然后他离开了农庄
and he had left the house.
伍德利又来问我是否依原计划行事
Woodley came back again to ask me to stick to the bargain.
我拒绝了
I refused.
我说我不会使用武力
I said I would have nothing to do with violence.
最后一个细节
One last detail,
为什么由伍德利来充当丈夫?
why was Woodley chosen as the prospective husband?
这让我难以启齿…
I am ashamed to say it...
我们打牌 拿她做赌注
we played cards for her.
福尔摩斯 我知道判决结果了
Holmes, I have the results of the trial.
听着 法官总结说…
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表