剧集 | 拯救希望(2012) | 导航列表
不,当然没有,她只是更像是担心。
No. Of course not. She was just mostly concerned.
恩。
Mm.
会没事的。
It's gonna be fine.
真的。[吃吃的笑声]
Seriously. [chuckles]
我只是需要知道
I just need to know
我需要花多少钱买♥♥个礼物来送她。
how expensive a makeup gift I need to buy her.
有建议吗?
Any advice?
你可以试试医院礼品店。
You could try the hospital gift shop.
我相当喜欢那里的羊绒娃娃 那个
I'm rather partial to the stuffed chihuahua
穿着锡安山希望医院的T恤。
with the Hope Zion t-shirt.
我们就好了。
Here we go.
[不明男声广播]
[man speaks indistinctly over P.A.]
-可以走了。 -是的。
- Good to go. - Yeah.
-嗨。 -嗨。
- Hey. - Hey.
你在这。
There he is.
我们有位,呃, 巴兹利太太在一号♥病床 刚缝好针。
We got, uh, Mrs. Bardsley in bed 1 all stitched up.
她只是在等她的丈夫来接她。
She's just waiting for her husband to pick her up.
法拉先生,二号♥病床,只需要一针肺结核疫苗,
Mr. Farrah, bed 2, just needs a T.B. booster,
然后他就能出院了。
and then he's good to go.
而我刚刚说到术后恢复病房♥。
And I just talked to the surgical step-down ward.
我们的带门脚踏车无辜的 (没理解)。
Our doored cyclist is in the clear.
道格·兰弗洛,我们的观察对象...
Doug Renfroe, our MVC...
他有轻微脑震荡 两根肋骨骨折。
he has a mild concussion and two cracked ribs.
你的医疗建议是什么?
And what is your suggested course of action?
给他做绑扎,送他回家。
Tape him up, send him home.
好吧,那么兰弗洛先生回家后会发什么呢
Right. And what happens when Mr. Renfroe gets home and
昏昏欲睡,陷入昏睡, 然后再也醒不来?
feels drowsy, falls asleep, and never wakes up again?
我已经和他室友谈过话了,
I already talked to his roommate,
考虑到他脑震荡的情况。
advised him of the concussion protocol.
我们今天的箴言是什么?
What is our motto today?
我会再次检查他。
I went through the checklist with him.
-我是非常... -说出来。
- I was very... - Say it.
今天再也没死亡。
No one else dies today.
很正确, 所以完成使命,
That's right, and in order to achieve that,
我们需要110%, 对不对?
we need to give 110%, right?
正是那样。
That's right.
所以,我要你去看道格,
So, I need you to go see Doug,
给他的头痛一些布洛芬 ,
give him some ibuprofen for his headache,
然后持续关注他。
and continue to keep an eye on him.
谢谢,同志。
Thanks, man.
[不明男声通知]
[man speaks indistinctly over P.A.]
好的,贾妮斯。
Okay, Janice.
哦,你能为我拿掉那些吗,谢谢?
Oh, can you take those off for me, please?
然后卷起你的袖管。
And roll up your sleeve.
很好,谢谢你。
Great. Thank you.
看起来很不好。
Get a good look.
我猜另一个手臂也是一样的?
I'm assuming the other arm is the same?
这里有些损害是你没法避免的。
There is some damage you can't undo.
好的,很好,拽紧拳头。
Okay, well, make a fist.
很好。
Great.
我找不到能用的静脉。
I'm having some trouble finding a usable vein.
是的,很好,你不能在我别的地方找到?
Yeah, well, can't you just stick me somewhere else?
好吧,通常在这种情况下,
Well, normally in these circumstances,
我会使用中心导管,
I would use a central line,
我会从那里进行抽血,
and I'd draw the blood from there,
但对你来说这并不是个好主意。
but that's not a good idea for you.
对于我。
For me.
你说你戒毒有多久了?
How long did you say you've been clean?
贾妮斯,我需要知道,你最后一次使用是什么时候?
Janice, I need to know. When was the last time you used?
是的。[吃吃的笑声]
Yeah. [chuckles]
我不知道。
I don't know.
好吧,如果我使用中心导管而你又吸毒不久,
Well, if I put in a central line and you used it to do drugs,
你很可能会用药过量。
you would most likely overdose.
[叹息]
[sighs]
我想要见她。
I want to see her.
就现在,我想要见泰勒。
Right now. I want to see Taylor.
我很抱歉。
I'm sorry.
南茜不会同意那么做。
Nancy's not comfortable with that.
好吧,她最好能同意,好吗?
Well, she better get comfortable with it, okay?
因为我不会再继续除非见到我的孩子。
'Cause I'm not doing anything until I see my kid.
每根血管都接上了,打开夹子。
Every vessel attached. Open clamp.
准备停止血泵。
Prepare to take him off pump.
正准备停止。
Preparing to take him off.
[监视仪快速哔哔声]
[monitors beeping rapidly]
给我一剂肾上腺素。
Give me an amp of epi.
这是纤维颤动 。
It's fibrillating.
[持续哔哔声]
[beeping continues]
它现在不是应该收缩了吗?
Shouldn't it be contracting by now?
给它一分钟。
Give it a minute.
贝尔医生,我们应该除颤吗?
Dr. Bell, should we shock?
是的,除颤板。
Yes. Paddles.
10焦充电.
Charge to 10.
放电。
Discharge.
[电击声]
[thump]
夏普:不起作用。
Sharpe: Not kicking in.
再来一次,20焦充电.
Once more. Charge to 20.
放电。
Discharge.
[电击声]
[thump]
加油,乔治。
Come on, George.
幸运第三次,30焦充电..
Third time's a charm. Charge to 30.
放电。
Discharge.
[电击声]
[thump]
心博停止。
Asystole.
我们拿到了石头心脏。
We got a stone heart.
这是不可挽回的?这是怎么回事?
It's not salvageable? How does that happen?
我不知道,也许它转运时冰冻过长时间。
I don't know. Maybe it was on ice too long in transit.
保持他的酸碱值和电解稳定,
Keep his pH and electrolytes stable,
我们去寻找新的心脏。
and we got to look for a new heart.
一个新的心脏? 我们... 我们如何去找到?
A new heart? How do... how do we do that?
传呼查理。
Page Charlie.
好的。
Okay.
嗨,你今早有个自杀病人。
Hey. You had a suicide this morning.
她去了急症室。
She came into the E.R.
是的,她在加护病房♥,脑死亡。
Yeah. She's in the ICU, brain- dead.
你确定吗?
Are you sure?
是的,她进行了全面检查,法律上已宣告死亡。
Yeah. She had a full work-up, was legally declared.
她的器官受损了吗?
Were her organs damaged?
没有。
No.
我正在做的移植手术...
The transplant that I'm doing...
捐赠人的心脏无法使用。
the donor heart is unusable.
好的。
Okay.
她的血型是什么?
What's her blood type?
"O".
"O."
那太不可思议了,那太不可思议了。
That's amazing. That is amazing.
不,不,道恩,道恩,她还不是候选人。
No, no, Dawn, Dawn, she's not a candidate.
她的父亲还在加护病房♥,
Her father's in the ICU,
而他坚持要保留她的生命支持,所以...
and he's insisting that she stay on life support, so...
[叹息]
[sighs]
是的,抱歉。
Yeah. Sorry.
我不关心我的父亲希望什么。
I don't care what my father wants.
我想帮助在那的那个男人。
I want to help that man in there.
这所有的一切需要一个好结局。
Some good should come out of all of this.
哦,道恩?
Oh, Dawn?
是的?
Yeah?
你还能坚持多久?
How long you got?
好吧,我能继续给他使用血泵几个小时,
Well, I can keep him on pump for a couple of hours,
但是在那之后,即使有了新的心脏,
but after that, even with a new heart,
他醒来的机会也是渺茫的。
his chances of waking up are slim to none.
布莱恩:你必须想想办法。
Bryn: You got to do something.
说服我父亲让我死去。
Convince my father to let me die.
剧集 | 拯救希望(2012) | 导航列表