剧集 | 小镇滋味 | 导航列表
and didn't pull out the vocal cords he used to insult me.
有人准备好拜见教皇了
Somebody's ready for an audience with the Pope.
你说得对 我过于冲动了
You were right. I was overly impulsive.
包括我跟安妮的友谊
Including my friendship with Anne.
太冒险了 我这就终止它
It's too risky. I'm gonna break it off.
好 我很感谢你开始承担责任了
Good. I appreciate you taking responsibility.
我们确实得小心点 宝贝
We really do have to be careful, honey.
我们得小心说话的内容和对象
We have to watch what we say and who we say it to.
乔
Joel?
罗恩 他们放你出来了
Ron? They let you out?
对 预算削减
Yeah. Budget cuts!
我今早看到你从贾婆婆餐厅出来
I saw you coming out of Japopo's this morning,
我心想 "这是我在精神病院里的朋友乔
and I was like, "That is my friend Joel from the mental hospital.
不知道他怎么样了"
I wonder how he is."
这是你妻子吗 那个...
Is this your wife? The-- the...
脑子
Brains.
能跟你谈一下吗
Can I talk to you for a minute?
怎么了 宝贝
Yes, my love?
我来说说我觉得刚才是怎么回事
I'm gonna tell you what I think happened,
如果说错了纠正我 好吗
and then you can correct me if I'm wrong. All right?
当然 亲爱的
Of course, my darling.
你处处为难我
You gave me a hard time
因为我和安妮交朋友 而这可能会暴露我们
for befriending Anne, which could expose us,
可你却告诉了这家伙我是活死人
while knowing full well you told this guy that I was undead,
这完全暴露了我们
which totally exposes us.
我遗漏了什么吗
Am I missing anything?
好吧 对不起 但...
Okay, I'm sorry, but...
他是疯子 我当时觉得就算他出来
He's crazy. I figured if he ever did get out,
也没人会信他的话
nobody would believe him, anyway.
"对不起 但是"不算道歉
"I'm sorry, but" is not an apology.
你完全抛下了我
You totally gave me up.
你把我们都至于险境 更别提你是怎么形容我的
You put both of us in jeopardy. And the way you described me?
脑子 我都先直奔内脏 你听我说话了吗
Brains? I go for the guts first. Or do you even listen to me?
好吧 你生气了 我去跟罗恩谈
Okay. You're mad. I'll go talk to Ron.
我爱你 虽然不常挂在嘴边
And I love you. We don't say that enough.
只是偶尔 但这是真的
Just casually. But it's true.
快去
Go!
听着 罗恩 上次我们见面的时候
Listen, Ron. Last time we saw each other,
我有点疯癫
I was a little out of it.
我妻子不是活死人
My wife is not undead.
好的 知道了
Right. Got it.
我认识一些超自然圈子的人
So I actually know some people in paranormal circles
很想见见她
that would love to meet her.
也许看她吃吃人什么的 那他们会多开心啊
Maybe watch her eat someone. Wouldn't that be a treat?
她不是活死人 如果你告诉别人她是
She's not undead. And if you tell anyone she is,
在她杀死我前
right before she kills me,
我就先杀了你 知道了吗
I'm gonna kill you. You understand?
好啦 我不会说出去的
Okay. Jeez, I won't say anything.
-你保证 -我保证
- You promise? - Yes.
别让那个影响了我们的感情
Let's not let that come between what we have.
你饿不饿 想分吃一个特大三明治吗
You hungry? You wanna share a hoagie?
我还是别这么做的好
No, I probably shouldn't.
她有点生气
She's a little upset.
她跟一个警♥察♥当了朋友
See, she became friends with a cop,
我觉得相当危险 因为...
which I thought was really dangerous because--
去他妈的 我不要再告诉你任何事了
You know what? Fuck this. I'm done telling you things.
我对昨天在饭堂发生的暴♥力♥事件
I have conducted a thorough investigation
做了详尽的调查
into the violent incident in the lunchroom yesterday.
我有足以开除你的证据
And while I have evidence to expel you,
但如果你认罪 我也许会从宽处理
if you confess, I may show mercy.
我觉得你在虚张声势 你屁证据都没有
I'm gonna call your bluff. I don't think you have anything.
你行为就像疯狗 你的辩词是站不住脚的 快认罪
You behaved like a rabid dog, it will not stand. Confess.
如果你有证据 早就叫我父母来了
If you had any proof, you would've called my parents in.
-认罪 -不要
- Confess. - No.
好吧 我没有任何证据
Okay, I don't have any evidence.
所以无法因你用托盘打人而惩罚你
So I cannot punish you for your tray outburst.
但你未经批准缺席过几次
But you have several unexcused absences,
这我可以对你进行处罚
which I can punish you for.
所以
So, how about...
-留堂一个月怎么样 -一个月
- ...A month of detention? Mm. - A month?
诺瓦克校长 拜托
Principal Novak, please,
我家人现在正在经历一件很复杂的事
my family is going through this very complicated thing right now.
我不想经常不在家
I don't wanna be away from home that much.
这下你拽不起来了吧
Oh, not such a Cocky Carolyn now, are we, hmm?
-下午好 -艾瑞克
- Good afternoon. - Eric!
你怎么来了 等等
What brings you here? Oh, wait, wait, wait.
想吃个油炸圈饼吗
Would you care for a paczki?
中间还有巧克力 别感到意外哦
There's chocolate in the center. Don't be surprised.
不用了 谢谢 我是为艾比而来
No, thank you. I'm just here on Abby's behalf
确保她得到公平的对待
to make sure she's treated fairly.
太迟了 他说我是疯狗
Too late. He called me a "Rabid dog"
还罚我留堂一个月
and gave me a month of detention.
我的决定和我的类比都不变
My decision and my analogy both stand.
艾瑞克 你想从糖抽屉里抓把糖吃吗
Eric, would you care to take a dive in the candy drawer?
你在上周的科学奥林匹克竞赛中表现神勇
After your heroics at the Science Olympiad last week,
-这是你应得的 -不了 谢谢
- you certainly deserve it. - No, thank you.
也许除了留堂 我们能想点别的惩罚措施
Maybe we can figure out something for Abby to do
来处理艾比
besides detention.
改让她加入环境社怎么样
What if she joined the Environmental Club instead?
这主意真棒
That's a great idea.
抱歉 女士 松脱的鹅逃不过麋鹿
Sorry, madam, the loose goose does not escape the moose.
-是逃不过陷阱 -什么
- Noose. - What?
真的不能想想办法吗
Are you sure we can't work something out?
因为如果我今年无法参加
Because it'd just be such a shame
科学奥林匹克的决赛 就太可惜了
if I didn't compete in the final Science Olympiad this year.
天呐 太谢谢你了 你救了我
Oh, my God. Thank you. You saved me.
你勇敢反抗诺瓦克的样子 妈呀
And the way you stood up to Novak! Holy shit.
我刚在召唤埃迪·雷德梅尼
I was trying to channel the swagger of Eddie Redmayne
在《万物理论》中的拽样
in The Theory of Everything
当然是得肌肉萎缩性侧索硬化症之前
before he got Lou Gehrig's Disease.
你召唤成功了
You know, that totally came through.
我喜欢你的这一面 超级狠角色
I like this side of you. You were a badass.
"狠角色艾瑞克" 我喜欢
"Eric the Badass." I like it.
"医药代表丽莎之子 乔的邻居"
"Son of Lisa the Pharma Rep. Neighbor of Joel."
把这句话写到盾牌上 拿去跟龙搏斗
Put that on a shield and fight dragons with it.
乐意至极
I would really love that.
午餐时间在环境社见啦
So I'll see you at lunch in the Environmental Club?
嗯 弄死那些搞液压破碎的 从奶到牙
Yeah. We're gonna get those frackers. Tits to teeth.
-我告诉我妈有这说法 -好吧
- I told my mom that was a thing. - Okay.
-托盘女 对吧 -我叫艾比
- Tray girl, right? - Oh, Abby.
我叫斯文
I'm Sven.
你昨天在食堂
That was...that was really cool
揍克里斯蒂安 真的很酷
what you did to Christian in the cafeteria yesterday.
谢谢
Thank you.
你不觉得太极端了吗
You didn't think it was too extreme?
绝对太极端了
Oh, it was definitely too extreme.
所以才这么了不起
That's what made it so awesome.
那家伙从六年级开始就很混♥蛋♥
That guy's been a dick since sixth grade.
终于有人教训他一顿 大快人心
It's really nice to see someone finally take him down.
我叫艾比
I'm Abby.
-你说过了 我还是叫斯文 -对
- Yeah, you said. I'm still Sven. - Right.
告诉我一些我不知道的吧 托盘女
Tell me something I don't know, tray Girl.
比如你的电♥话♥号♥码
Like your phone number.
天呐 太会撩了
Oh, my God. That's so good.
我想着 布恩走进来
So, I'm thinking, Boone walks in,
问 "混♥蛋♥们 妈的纳粹纪念品在哪呢"
"Hey, fuckers. Where's your Nazi memorabilia, fuckers?"
然后等他走到箱子那
And then when he crosses to the trunk
弯腰打开它时
and bends down to open it,
我们其中一人就咬他脖子一口
one of us takes a bite out of his neck.
-我提议由我来 -那我要做什么
- I suggest, me. - So what do I do?
你就四处去
剧集 | 小镇滋味 | 导航列表