剧集 | 风骚女子(2022) | 导航列表
其实我一直想采取行动
I have been looking to make a move.
《小伙子》杂♥志♥的眼界太窄了
"Lad" magazine is very limiting,
他们看不到我的潜力
and they don't see my potential.
说说看 格伦
Spit it out, Glenn.
莉莉奶奶留给我一笔小额信托
I've been sitting on a modest trust from Nana Lily.
什么时候开始的 -她死后
Since when? - Since she died.
1969年吗 -是的
In 1969? - Yes.
足够开店了
And it's enough to set up shop.
《风♥骚♥♥女♥子》就是我们的旗舰店名
"Minx" as our flagship title,
你当我们迷人的主编
and you as our glamorous editor in chief,
我就是温文尔雅的出版商
and me, our debonair publisher.
简直亮瞎眼
Look out, world.
你有这些钱 两年前干嘛去了
Where was this money two years ago?
我当时不想花在还没证实的事情上
Well, I didn't wanna blow it on something unproven.
我
Me.
你不想花在我身上
You didn't want to blow it on me.
我的天
Oh, my God.
但现在所有人都在谈论我的杂♥志♥
But now that everyone is talking about my magazine,
你就突然想给我投资了吗
now, suddenly, you wanna invest?
就你会误解我的意思
Only you can turn this into something nefarious.
我是想帮忙
I'm-- I'm trying to help.
帮帮你自己吧
Help yourself!
有什么好笑的
What is so funny?
我明白了 你想偷走我的杂♥志♥
I realized that you trying to steal my magazine--
这就是你做过最有野心的事情了
that is the most ambitious thing you've ever done.
宝贝 你看起来真帅
Ooh, you look hot, babe.
外面都32度了 怎么大家都穿成这样
It's, like, 91 degrees. Why do people dress like this?
所有人都会想找你搭讪的
Everyone's gonna wanna talk to you,
而我会一直站在你身边
and I'll be right by your side.
谢谢你
Thank you.
他们看起来真的都太帅了
Everyone is so staggeringly handsome, I kid you not.
他们真好看
They're so cute.
你先混个脸熟 我去拿点饮料
Hey, you mingle. I'll go grab us some drinks.
混个脸熟
Mingle?
那是
Is that--
我♥操♥
Motherfuck.
怎么回事 那小妞还来吗
What's happening here? This chick gonna show?
是的 她会来的
Oh, yeah, yeah. No, she's gonna come.
我和她确认了三次 她还在开车
I triple confirmed with her. She's just driving.
女人嘛
You know, women.
要加奶油和两块糖哦 小甜心
Cream and two sugars, sugar.
但如果她不来 我很乐意替她上场
But if she doesn't show, I'll be happy to step in.
相信我 我有一万个故事可以讲
I got a-- I got a million stories, believe me.
她会的那些都是我教的
I taught her everything she knows.
我可幽默了
I'm a lot of fun.
话筒在哪
Where's the mic?
去吧
Go. Go.
你真的觉得我们40年后还会坐在这
You really think we're gonna be sitting here
讨论戈尔迪·霍恩吗
in 40 years talking about Goldie Hawn?
不仅是她 还有她的孩子 她会建立一个帝国的
Not just her, her children. She's going to start an empire.
我可不想活在这种世界里
That's not a world I want to live in.
抱歉 你们有人开了一辆
Hi, sorry, um, do any of you happen to drive
绿白相间的皮卡吗
a green and white pickup?
这是那辆绿白相间的皮卡的钥匙吗
Is that to a green and white pickup?
蓝色塞利卡 想来一口吗
Blue Celica. You want?
听说我堵了你的车
I hear I'm holding you hostage.
非常抱歉
Dreadfully sorry.
霍克尼先生 -我总是最后一个来的
Mr. Hockney. - I'm always the last one here.
堵住别人的车
End up trapping everybody else.
给我的压力可真大啊
That's the burden of my life.
介绍下你自己吧
And tell me who you are, then.
我以前认识爱德的派对上的每个人
I used to know everybody at Ed's parties,
不过看来我被潮流所遗弃了
but seems like this town is just moving on without me.
我只是个无名之辈
Oh, well, I'm a nobody.
我是里奇 我给《风♥骚♥♥女♥子》摄影
I'm Richie. I shoot for "Minx."
是一本杂♥志♥ -太牛了
It's a magazine that-- - Oh, no, brilliant.
我很喜欢《风♥骚♥♥女♥子》
I love "Minx."
尤其第二♥期♥ 可是顶尖的啊
That second issue-- yeah, that was tops.
你读过吗 -是啊
Oh, you've read it? - Yeah, well,
我们只能拍出折磨人的姿势
all we get are these tortured physique poses.
而木板路上的健美男子
Beefcakes on the boardwalk which, uh,
神情也到位 多好啊
with the right mood, I mean, why not?
不过你们展示了真正的男性♥欲♥望
But you're giving us actual male desire.
真了不起
That's really something.
谢谢你
Thank you.
谢谢你
Thank you.
说起来挺有意思 毕竟大家都在痛骂我们
It's funny 'cause people have been ripping us to shreds, so--
那就是成为佼佼者的代价吧
That's the price of being a pioneer, I suppose.
被大多数人误解
Misunderstood by most.
你们会习惯的
You'll get used to it.
我们回来了
And we're back!
有一本大热的新杂♥志♥受到关注
Well, there is a hot new magazine on the stands,
大家对此好像都持不同的观点
and everyone seems to have an opinion about it.
我们有幸请到了《风♥骚♥♥女♥子》的幕后大佬
We're lucky enough to have the brains behind "Minx."
她可是处在风口浪尖啊 -那你倒说对了
It's a real lightning rod. - You got the rod part right.
热烈欢迎
Please welcome
《风♥骚♥♥女♥子》的女编辑 乔伊斯·普里格
the lady editor of "Minx," Joyce Prigger.
叫我编辑就行了 很高兴来此做客
Just editor. Happy to be here.
听众们 告诉你们一个可能让人惊讶的消息
Listeners, this may surprise you,
乔伊斯可是个大美女哦
but Joyce is quite the looker.
你听到女权这两个字 就觉得
You hear "feminist" and you think...
真有意思 你们俩和我料想的一模一样
That's funny, you both look exactly like I imagined.
哇哦
Whoa!
那么乔伊斯 你为什么讨厌男人
So, Joyce, why do you hate men?
慢着 她可不讨厌男人
Whoa, whoa, whoa, she doesn't hate men.
你看过她的杂♥志♥了吗 她可爱我们了
You check out her mag? She loves us.
可能不是我们
Eh, maybe not us,
只是那个能讨她欢心的小家伙
but a little part that tickles her fancy.
打断一下 我并不讨厌男人
To interject, I don't hate men at all.
但对于男人 有一件事我觉得好奇
But one thing I find curious about them
他们问女人一个问题后
is when they ask a woman a question
居然还不让她回答
and then don't let her answer it.
糟糕 我们好像
Oh, no, I think we ticked her off
惹她生气了 威利
right out of the gate, Willy.
我们只是闹着玩呢
Oh, we're just messing around.
我们可不想惹你
There's no reason to get your nose out of joint.
我喜欢的另一件事是 男人想告诉我
Another thing I love is when men try to tell me
我应该对事情抱有怎样的感想
how I should be feeling.
《风♥骚♥♥女♥子》可不是关于厌男的
"Minx" is not about hating men.
是关于赋权女性的
It's about empowering women.
吓到你了吗 威利
Does that scare you, Willy?
当然不怕
Of course not.
是啊 像我这样的小女子
Right, cause how could little ol me
怎么会吓到你这种猛♥男♥呢
scare a big man like you?
不过佛朗哥应该感到害怕
Franco, on the other hand, should be terrified.
南希 你没权利碰这些
Nancy, you don't have those privileges.
看 这才是我杂♥志♥的宗旨
See, now that is what my magazine is all about.
男人们已经独♥裁♥很久了
Men have had their finger on the button for a long time.
这是我的按钮 她知道规矩的
Well, that's my button, and she knows the rules.
我们不是想夺走你按按钮的权利 威利
We're not trying to take your button away, Willy.
女人们只是想碰一下按钮
Women just want access to the button,
那也不行的话 我们想要自己的按钮
or, failing that, we want our own button,
和你那个一样吵闹又烦人的
one as loud and obnoxious as yours.
你这头起的可真不错啊
Oh, you're just off to a great start, toots.
我明白了
I get it. I get it. I do.
一个女性色情摄影师
The thought of a female pornographer--
让人很不舒服
that makes people pretty uncomfortable.
让我不舒服 不过我还是要这么做
It made me uncomfortable, but I'm doing it anyway.
而且你们无论做什么
And there is nothing that you can do to co-opt it
也不会让我打消念头 也夺不走
or diminish it or take that away from me.
剧集 | 风骚女子(2022) | 导航列表