剧集 | 冰血暴(2014) | 导航列表
你觉得泽尔玛逃到她妹妹那儿去了吗
And you think this Zelmare fled to her sister's?
盐湖城有一句谚语
We got a saying back in Salt Lake.
只有上帝知道真正的真♥相♥
Only God knows the true truth.
不过虽然这听上去有些自吹自擂
But at the risk of sounding prideful,
但我看人很准
I'm a pretty good judge of character.
再说了 监狱里的囚犯还说
Plus, we got skells on the inside saying
那个女孩前几个礼拜一直在抱怨
our girl spent the last few weeks jawing about
她的妹妹惹了麻烦
how her sister's in trouble.
所以我觉得这条线索比较合理
So, makes more sense to me than clam chowder.
赶紧解决了
Yeah, well, get it done.
我手头上可是有真案子的
I got a real case to work.
就是你说过的那起名媛谋杀案
This socialite murder you mentioned.
你警监提到的那个
And who's this Fadda family
法达家族是什么
your captain spoke of?
只是当地的意大利帮
Just some local Italians.
战前 我们盐湖城也有几个
We had some spaghetti eaters in Salt Lake
意大利的家伙
before the war.
后来抓到他们想要划分阵地
Caught 'em trying to map a beachhead.
我们就趁早了结了他们的念想
Put an end to that right quick.
其实
You know,
不是每一个比挪威人黑的家伙
not everyone darker than a Norseman's
心中都藏着罪孽的
running around with sin in their heart.
看看你啊
Well, look at you.
童子军先生
Mr. Boy Scout.
回家去干♥你♥的叔叔阿姨吧
Go fuck your aunt and uncle.
什么意思
How's that?
行动
We're moving.
举起手来 各位
Hands in the air, citizen.
看住他
Secure him.
走
Move.
女士们
Ladies.
来
Here.
坐下 坐
Sit down. Sit.
你们俩中有一位是迪布蕾尔·鲁雷特吗
Might one of you be Dibrell Roulette?
我们在收拾 先生
We're just cleaning, sir.
这里有五套餐具 只有三个人
I count five place settings and three of you.
可能躲在墙板后什么的
Might be behind some kind of paneling or something.
我猜你就是那个侄女
I'm guessing you're the niece.
她是未成年人
She's a minor.
我不同意她接受询问
And I don't consent to her questioning.
你姐姐呢
Where's your sister?
窝藏重犯是重罪
Harboring a known fugitive is a felony.
你希望你的妈妈进监狱吗
You want your mom to go to jail?
别看她 看我
Don't look at her. Look at me.
你的姨妈呢
Where's your aunt?
监狱里
Prison.
开始搜查
Start a search.
楼上是居住区
Residence is upstairs.
他们在地下室开了个太平间
They run a mortuary in the basement.
带我去看
Show me.
给我把派放下
Put down the damn pie.
上帝啊
Jesus Christ.
后退
Step back.
赶紧滚 上帝啊
Get out of here. Jesus.
一个 两个 三个印第安人
One little, two little, three little Indians.
-四个 五个 六个印第安人 -什么
- Four little, five little, six little Indians. - What?
十个印第安小孩
Ten little Indian boys.
上帝啊
Jesus.
地下室安全
B-Basement's clear.
-我得... -谢谢
- I got to... - Thank you.
我要问你最后一遍
I'm gonna ask you one last time.
你姐姐在哪里
Where's your sister?
我们和你说了
We told you.
泽尔玛在女子感化监狱
Zelmare is in Our Lady of Regret Women's Prison
她因持械抢劫被判五年
serving five years for armed robbery.
之前在监狱里
Was in the women's correctional.
她昨晚越狱了
She escaped last night.
我明明和她说了
I-I told that girl.
我和她说了
I told her.
这是他的意思
This is His will.
这是他给你的信息
He is sending you a message,
你最好听好了
and you better listen.
你知道我说的是谁的意思吧
You know who I mean when I say "His will"?
是的 女士 我当然知道
Yes, ma'am, I most certainly do.
我和她说了
Well, I told her,
好好待在监狱
you stay in that place
改造自己
and get your head screwed on right.
放下罪孽
Give up the sinning.
补偿你所犯下的罪
Renounce your lawlessness
净化你的精神
and appropriation of spirits.
我们生下来就要
We were put on this Earth
以他之名辛苦工作
to toil in His name.
而不是过放纵的生活
Not to sow oats.
-那你没见过她吗 -见过她
- So you haven't seen her? - Seen her?
警官 如果我再见到我姐姐
Officer, if I ever see my sister again,
我会扭断她的脖子
I'm gonna wring her neck.
大家晚安
You all have a nice night.
抱歉打扰了
Sorry for the disturbance.
你...
Just...
让我缓一缓
give me a moment.
去看看损失情况
Well, let's go check the damage.
艾瑟丽达 留下来把这里打扫干净
Ethelrida, stay down here and see about cleaning up.
你之前很险
You had a close call.
我听说了
Is what I heard.
但双方还是冷静了下来
Yet cooler heads prevailed.
茶来了
Here you are.
我今天早上想吃煎饼 娜丁
I think some flapjacks this morning, Nadine.
没问题
You got it.
-我帮你保管吧 -不用 没关系
- I'll take this. - No, that's all right.
-好的 -你不吃吗
- Okay. - You're not eating?
我不是说接手屠宰场不是个明智之举
I'm not saying it wasn't a smart play, moving on the slaughterhouses.
但你肯定明白 这持续不了多久
But you must've knew it wouldn't stick.
这是经过老头同意的
Well, he gave permission, the old man.
上周在游乐场的时候
Last week at the playground.
那你告诉我在这世界上
Well, you tell me one thing
有什么东西是主动给予你
ever got given to you in this world
不用你去索取的
that you didn't have to take. Hmm?
我的意思是
And I'm saying...
尊重定好的协议
...respect the deal.
谢谢
Thank you.
你没参过战吧
You didn't serve in the war, did you?
我当时在军队法务部 做文职工作
I was in the legal corps. Army. Pushing papers.
停战后
After the cease-fire,
他们派我去参加纽伦堡审判
they send me to Nuremberg for the trials.
我当时可能是在德国的最后一个黑人
Last Negro in Germany, I'd imagine.
你听说过"双胜运动"吗
You ever heard of the Double V?
这是他们当时兜售给我们的
It's what they sold us.
为国而战 我们会赢得两场胜利
Fight for our country, and we get two victories.
一场美国的胜利 一场我们这群奴役之子的胜利
One for America and one for we sons of servitude.
不再有私刑
No more lynchings.
也不会在投票点遭受警棍毒打
No more blackjacks at the polls.
行吧
Okay.
总之他们派我去了纽伦堡
So, they send me to Nuremberg,
这位上校对我说
and this colonel tells me
他给我安排了个重大任务
he's got a big job for me.
说什么 "你要去审问赫尔曼·戈林
Says, "You're gonna interview Hermann Goring,
帝国元帅本人"
the Reichsmarschall himself."
还说 "不管是几天 几周
Says, "Days, weeks,
只要能让他松口说话 多久都行"
however long it takes to get him to talk."
他还说 "我需要你 多克特·塞纳特先生
Says, "I need you, Doctor Senator, Esquire,
剧集 | 冰血暴(2014) | 导航列表