and there's his dick. Okay.
他在这个镜头里露屌♥了 好吧
Gretchen.
格雷琴
Balls.
完蛋
Yes. Gretchen is me.
没错 格雷琴就是鄙人
I mean, I.
就是我
Whitney.
我叫威特妮
I hope you don't mind, but I did a little research on you.
希望你不介意 我调查了一下你
You post to Urban Dictionary a lot.
你经常在俚语词典网上发潮词解释
People got to know.
得为人们科普
You don't want people walking around not knowing what you mean
免得大家都不知道我说的
when you tell them you just skunked a creamer.
"干了个多精男"是什么意思
Um, did you know there's a 14-year-old girl
你知不知道有个14岁的女孩
with your name?
跟你用同样的名字
That is also me.
那也是我
I use "Lil' Gretch" to catch pedophiles
我利用"萝莉格雷琴"来抓恋童癖
and occasionally cyberbully Elle Fanning.
偶尔还会在网上喷艾丽·范宁
Can I get you ladies a drink?
两位要喝点什么吗
Just an iced hibiscus tea.
我要一杯木槿冰茶
I'll have a Long Island... juice.
那我要长岛...果汁
Oh, sorry.
抱歉
I got to take this.
我接个电♥话♥
What?
怎么了
Double shot of Patrón in my juice?
在我的果汁里加两份培恩龙舌兰酒
And if you narc on me, I will cut you.
如果你告发我 我会削了你
Okay.
好了
♪Sunday, Funday, better better a Monday♪
♪快乐星期天呀 好过星期一呀♪
♪Can only do it one way♪
♪只有一种享受方法呀♪
♪And that is the drunk way♪
♪喝得醉醺醺的呀♪
Gag. Really.
令人作呕 确实
My friends are all a bit posh. Try not to embarrass me.
我的朋友都是上流人士 尽量别让我难堪
I am here to binge drink,
我来就是要豪饮
read the Guardian on my phone, and stumble home.
在手♥机♥上看《卫报》 然后蹒跚回家
I don't make friends.
我才不交朋友
This is Charlie, Mariel and Flynn.
这是查理 马瑞尔和弗林
Guys, Jimmy. Hello.
各位 这是吉米 你好
Oh, six mimosas.
来6杯含羞草鸡尾酒
Actually, just bring a bottle of champagne
算了 直接来一瓶香槟
and a pitcher of juice.
和一扎果汁吧
What do you do, Jimmy? Novelist.
你是做什么的 吉米 小说家
How do you know Katherine? Back home.
你怎么认识凯瑟琳的 在老家认识的
Same question, politely directed back at you.
我想友好地回问你们同样的问题
Well, actually, we all met after Mariel gave a TED Talk
其实我们都是在马瑞尔做了关于习惯持续性的
about habit persistence.
TED演讲之后认识的
I'm a macro-economist.
我是个宏观经济学家
Halfway interesting. What about you two?
倒也算是有趣 你们两个呢
Architecture critic for the Times.
我是《洛杉矶时报》的建筑评论家
I work at JPL.
我在喷气推进实验室工作
Tell Jimmy about your robot.
跟吉米说说你的机器人
I don't want to bore the guy.
我不想让他觉得无聊
I'm building a self-guided cryobot to drill the ice deposits on Mars.
我正在造一种自导破冰机器人去钻火星的冰层
It's got spider legs. What?!
它长着蜘蛛腿 什么
So, tell us about your book. Oh, it's just a spank book.
跟我们说说你的书 就是一本快♥感♥书
Nobody's read it with dry hands.
没人读了后手会是干的
Oh, you'll appreciate this.
有一点你肯定赞赏
I wrote most of it in a tree house I designed.
我大部分都是在我自己设计的树屋里写的
Hammered it together and everything, with the big nails.
钉钉锤锤造出来 用的是超大的钉
Did you hear the ad for next week's "Tip of My Tongue"?
你们听了下周《话到嘴边》的广♥告♥吗
That Tommy Vietor is so witty. Hush.
汤米·维特真是太有才了 安静
So, what are you guys all doing later?
你们晚点要做什么
Heading to Pour Haus to taste their Uco Valley Malbecs.
去普尔豪斯户外酒吧尝尝优克谷梅贝尔红酒
Then, we have a reservation for an escape room.
然后我们还预定了密室逃脱
It's labeled "Impossible," but we'll see about that.
据说不可能逃脱 不过等着瞧吧
And the Astrid Jorgen,
然后阿斯特丽德·约尔延
the Greenlandic Scream-Singer,
那个格陵兰嘶吼歌♥手
is performing in Chinatown.
要在唐人街演出
Would you want to come?
你想一起去吗
Wish he could, but you're busy today, aren't you, Jimmy?
我也希望他能去 可你今天很忙 对吧 吉米
Never! If I'm being honest,
从不忙 老实说
I basically do nothing most of the time.
我大多时候什么也不干
Yesterday, I nodded off halfway through second breakfast.
昨天 我第二顿早餐吃到一半就打瞌睡了
I almost wonder if I should take this and sell it on eBay.
我竟然有点纠结要不要拿下这件去网上转卖♥♥
No, '80s.
不行 80年代风
Becca! Lindsay!
贝卡 琳赛
This is my car!
这是我的车
This is a total panty-soaker.
这车简直酷得让人直接高♥潮♥
They threw in the Teen Safety Package for free.
随车免费赠送青少年安全套餐
So, my phone won't work while the engine's on,
所以发动机没熄火时 我的手♥机♥就不能用
and it beeps if I swear. Max says...
而且我骂脏话就会被消音 麦克斯说...
"Max says, Max says."
"麦克斯说这 麦克斯说那"
Lindsay says it makes you look doable.
琳赛说这车让人家想上你
But we do it all the time.
但我们不是经常操吗
Please stop.
住嘴吧
Okay, uh, careful, please.
好吧 请小心点
Gentle, be gentle. How'd you nab a future car?
轻点 轻点 你怎么能搞到未来车
Well, um, with my, uh, spotty credit history,
鉴于我的信用记录黑历史满满
I had to take out a seven-year loan with 20% APR.
我不得不贷七年款 年利率20%
And as soon as I put my foot on the gas,
一旦我踩了油门
it started depreciating.
车就开始贬值
Well, I "De-preciate" this car.
反正我超欣赏这辆车
Maybe I should cut my losses, return it,
或许我该减少损失 把车退了
and get something reasonable.
合理消费 买♥♥点实际的东西
I'm just a grunt...
我就是个底层...
Why is he still talking? Bored. Drive now.
他为什么还在叨逼 无趣 快开车
Jesus Christ, my job is a mess.
天呐 我的工作一团糟
And I'm still trying to figure out
我还在想办法在度假期间
the vacation hand-off with Boone.
把孩子甩给布恩
And Neil keeps bugging me about wanting braces.
尼尔一直烦我说想要戴牙齿矫正器
I'm sorry, would...
不好意思 你...
would you mind if I ordered a drink?
你介意我点杯酒吗
Drinking during the day?
大白天就喝酒吗
Bring us two alcoholic drinks.
给我们上两杯含酒精的
The same as...? Yes, the same as each other.
两杯都跟之前... 没错 两杯都一样
Ketel One martini with a twist.
坎特一号♥马提尼加柠檬
I don't even know what that is.
你在说什么我都听不懂呢
Two of those.
就来两杯那个
I thought the pain of divorce would end with the papers,
我以为离婚的痛苦在拿到离婚证那一刻就会终结
but a breakup is the gift that keeps on giving.
但分开之后痛苦依然在不断持续着
Amen to that.
赞成
So... what are the other questions you have on your list?
你的清单上还有什么问题
You could tell I had a list?
你看出来我列了清单吗
I copied it from a blog.
我都是从博客上抄来的
Okay.
好吧
"True or false: dinosaur bones are a lie sent by the devil."
判断题 恐龙骨骼是恶魔散布的谎言
Guess it was a Christian blog?
这大概是个基♥督♥徒的博客吧
Bible's got some horny parts.
《圣经》里有不少淫♥荡♥的内容
Stay away from those lemons!
离这些柠檬远一点
Just because they're hanging over the sidewalk,
它们悬挂在人行道边上
doesn't mean they're free!
并不代表它们就是免费的
You people act like
你们这些人搞得好像
I don't need these lemons, but I do.
我不需要这些柠檬一样 但我需要
I need them very badly!
我非常需要它们
It's Becca and Lindsay.
我们是贝卡和琳赛
Cottumaccio.
卡特玛乔的女儿
You railed our mom.
你操过我妈
Sorry, you railed our mother, in the '90s?
不好意思 你90年代时操过我们的母亲
Oh, my God.
天呐
Becca? Lindsay?
贝卡 琳赛
This is good.
这真好喝
It's Country Time. My lemons aren't juicing lemons.
是乡村时光牌的成品 我的柠檬不能用来榨汁
So... what happened?
所以...到底是怎么回事
剧集 | 我爱上的人是奇葩(2014) | 导航列表