剧集 | 探长薇拉(2011) | 导航列表
and while we've heard plenty of noises off,
虽然我们听到很多噪音
your task, callous as it may sound,
您的任务听起来很残酷
is to dismiss from your minds
是从你的思想中解散
anything not pertaining to the charge.
与收费无关的任何事情
This one's all done, mate.
这一切都完成了 队友
Your task is simply to test the facts.
您的任务只是测试事实
As to these other matters,
至于其他事情
any questions you have regarding provocation...
您对挑衅有任何疑问...
...responsibility,
...责任
let me be the judge.
让我成为法官
Adam!
亚当!
What's this? Have you come to see me?
这是什么?你来找我吗
I've run away.
我逃走了
You want to live here with me?
你想和我一起住吗?
- -Oh!
--哦!
Mr. Singh?
辛格先生
Hide!
隐藏!
Hide!
隐藏!
Billy?
比利?
Five minutes away.
五分钟的路程
So, Adam was last seen at the foster home when?
那么 亚当最后一次出现在寄养家庭是在什么时候?
Was seen back on the estate 40 minutes later.
40分钟后又回到庄园
And the shooter?
还有射手?
Man in a balaclava. What? That's it?
巴拉克拉法帽的男人 什么?而已?
Round here you know what they're like.
在这里 您知道他们的感受
Don't!
别!
These are decent people.
这些都是体面的人
The old trial papers?
旧的试♥卷♥?
No. Nothing yet.
不 还没有
Forensics came back to us
法医又回来了
about Patricia Carmichael's rental car.
关于Patricia Carmichael的租车
Prints?
打印?
Nah, nothing.
没事
As for the tires, the wrong make and match
至于轮胎 错误的品牌和搭配
for the tracks at the murder scene.
在谋杀现场的踪迹
It was a different car.
那是另一辆车
I've been chasing my own shadow, haven't I?
我一直在追逐自己的影子 不是吗?
Adam!
亚当!
Worth a shot.
值得一试
Half the force is out there looking for him.
一半的力量在那里寻找他
Yeah, well, what about the other half?
是的 那另一半呢?
Ma'am?
老板娘
And this was in Singh's rubbish?
这就是辛格的垃圾吗?
They're certain?
他们确定吗?
Seem to be.
似乎是
Threw it out by mistake, do you think?
你把它误丢了 你认为呢?
Well, get it over to the lab. Check for prints.
好吧 交给实验室 检查打印件
Margaret Wilde, Bobby Salter.
玛格丽特·王尔德 鲍比·索尔特
Who chucks a hundred quid?
谁丢下一百英镑?
Well, maybe it was dirty somehow.
好吧 也许它有点脏
Tainted.
被污染了
Oh, why didn't he tell us?
哦 他为什么不告诉我们?
I don't know. The way he spoke about her when I went to see him,
我不知道 当我去见他时 他谈论她的方式
like he didn't want us raking over her reputation.
就像他不想我们对她的名声ra之以鼻
Do you think if I'd just pushed harder?
你觉得我会更努力吗?
Well, a bit late for that now, innit, pet?
好吧 现在有点迟了 亲爱的 宠物?
What?
什么?
Find Bobby Salter!
找到鲍比·索尔特!
You were kicking off outside the foster home.
您在寄养家庭外开始
And I'm not even gonna ask how you found the place.
而且我什至不问你如何找到这个地方
I followed him, didn't I? He's my son.
我跟着他 不是吗?他是我儿子
I want to get to know him.
我想认识他
Yeah, about that. Kenny?
是的 肯尼?
Here we go.
开始了
DNA came back negative.
DNA回到阴性
He's not yours.
他不是你的
Margaret must have been pulling your leg, love.
玛格丽特一定在拉你的腿 爱
Or else you've been pulling ours.
否则 您一直在拉我们的
You shouldn't wish anyone dead, but...
您不应该希望任何人死亡 但是...
I wasn't sorry when I heard.
听到我并不后悔
About Margaret?
关于玛格丽特?
I shouldn't say that, should I?
我不应该这样说吗?
But it's like, Bobby, he starts going on
但这就像鲍比 他开始
about how this lad's his son, Adam.
关于这个小伙子是他的儿子亚当的事
It's like some new obsession with him.
就像对他有些新的痴迷
Did he say where he was going today?
他说今天要去哪里吗?
Thing about Bobby is once his mind's made up...
一旦鲍比下定决心 事情就发生了……
He was up to something.
他在做某事
And after the foster home?
在寄养家庭之后?
I went for a ride up the coast.
我去了海岸
Talk to anyone? Witnesses?
跟任何人说话?证人吗
No, I thought not.
不 我认为没有
We know all about you and guns, Mr. Salter.
我们了解您和枪♥支♥ 萨特先生
Your conviction.
您的信念
18 months for weapons possession.
拥有武器需要18个月
I was keeping it for a friend.
我把它留给一个朋友
Where is he?
他在哪里?
Where's the lad?
小伙子呢
So, if he's not on the estate, where is he?
那么 如果他不在地♥产♥上 他在哪里?
I mean, we all know he's got no sense of direction, right?
我的意思是 我们都知道他没有方向感 对吗?
I mean, if he hasn't been abducted,
我的意思是 如果他没有被绑♥架♥
what sort of thing do kids like?
孩子们喜欢什么样的事情?
Where might he have gone?
他可能去了哪里?
Well, his mum never took him out.
好吧 他的妈妈从来没有带他出去
Prints on the 100 quid?
在100英镑上打印?
No, there's nothing yet.
不 还没有
Okay, so...
可以 然后呢...
what we all waiting for?!
我们都在等待什么?
I seem to spend my life searching for patterns.
我似乎一生都在寻找模式
What if there isn't one?
如果没有一个怎么办?
Do you want me to head back over to court?
你想让我回到法庭吗?
Keep looking for Margaret Wilde in Carmichael's trial records?
继续在Carmichael的审判记录中寻找Margaret Wilde?
If you like.
如果你喜欢
Well, maybe there's something useful hidden up there, eh?
好吧 也许那里藏着一些有用的东西 是吗?
Yeah.
是的
He's not lost.
他没有迷路
He's hiding.
他躲起来了
I give up.
我放弃
Okay?
好的?
You win, love.
你赢了 爱
It's freezing.
它冻结
Adam?
亚当?
Oh!
哦!
There you are, pet.
宠物 你在那儿
You frightened me half to death!
你吓死我了!
Sorry.
抱歉
Let me see if I can get this open.
让我看看是否可以打开它
Hey, come on, pet.
嘿 过来 宠物
Come on, don't be frightened.
来吧 不要害怕
There you go.
妳去
And you never got a look at him?
而且你从来没有看过他吗?
Hmm? Feller with the gun.
嗯?放纵者用枪
What did you run away for anyway?
无论如何你都逃走了什么?
They were trying to look after you.
他们试图照顾你
Mum hated them places.
妈妈讨厌他们的地方
She said no way was I ever going to stay in one.
她说我永远都不会呆在一起
Hol.
霍尔
Something Adam said.
亚当说的话
I wonder if his mother was brought up in care.
我不知道他的母亲是否长大
Aye, a children's home.
是的 一个儿童之家
剧集 | 探长薇拉(2011) | 导航列表