剧集 | 寄养家庭(2013) | 导航列表
代理人就是在我无法做决定时
The person who makes all of my medical decisions
代理我做治疗决定的人
on my behalf if I can't.
这不是应该让你妈妈代理吗
Shouldn't your mother be that person?
不 我不想让她当我的委托人
No, I-I don't want her being that person,
因为如果事情发展不尽人意的话
because I don't think she'll do what I want...
我不觉得她会遂了我的愿
if things go bad.
正是如此 我需要你来做我的委托人
Which is why I need you to be that person.
在巴尔的摩的时候一切都正常
Everything was fine in Baltimore.
但搬来之后 突然间我爸就要搬走
And then we moved here, and it's like, boom. My dad's moving out.
-你觉得是因为搬家的事吗 -不知道
- Do you think the move had anything to do with it? - I don't know.
我不想聊这件事
I don't want to talk about it.
我只是希望我知道原因 都发生了什么
I just wish I knew why. What happened?
没有人告诉过我到底是为什么
You know, no one's telling me anything,
并且我妈最近的行为
and my mom is acting so...
你明天什么安排
What are you doing tomorrow?
母亲节
For Mother's Day?
我还没想过
I hadn't even thought about that.
反正我们也不和我爸一起过
I guess we won't be spending it with my dad.
你们想来和我们一起过吗
why don't you spend it with us?
我们计划为妈妈们和奶奶做早午餐
We're making brunch for my moms and grandma.
你确定我们能来吗
Are you sure it's okay?
她今晚刚和我妈出去
I mean, she's out with my mom tonight.
她不会烦她吗
She might get sick of her.
等会 你的
Wait. Your...
你妈今晚和她们在一起
Your mom's out with them tonight?
-去跳舞了 -我想是的
- Dancing? - Yeah, I guess.
出口
第一轮我请客
Okay, now the first round is on me.
-大家想喝什么 -我要苏打水吧
- What do you want? - I'll have some soda water, please.
-苏打水 -我还要开车呢 妈妈
- Soda water? - I'm driving, Mother.
好吧 那你想来点什么 亲爱的
Okay, fine. What would you like, honey?
玛格丽塔 整块冰 不要盐
Uh, margarita, rocks, no salt.
这才像话
That's my girl!
所以正式确定了 你是同性恋
So, it's official, huh? You're a lesbian?
我不 我还没
I'm not-- I haven't--
我还在判断中
I'm exploring.
我妈跟我说你告诉她你是同性恋
Ah, well, my mom said that you told her you're a lesbian.
如果我是同性恋对你有什么影响
Would it bother you if I was gay?
或者只是我还没告诉迪恩
Or is it just that I haven't told Dean?
因为我还没亲过任何女人
Because I haven't even kissed a woman,
我都不知道有什么好告诉他的
so I don't even know if there's anything to tell him yet.
你确定你是同性恋之前告诉你丈夫了吗
Did you tell your husband before you really knew?
特丝
Hey. Hey, hey, Tess.
快看
Check it out.
在我六点钟方向
The girl at my...
吧台头上 那个女孩
Six o'clock, end of the bar.
你觉得怎么样
What do you think?
她 她挺有魅力的
Yeah, yeah. She's-- she's attractive.
而且是一个人 快 我们去找她聊聊
And alone! Come on, let's go talk to her.
-什么 不 -拜托 来吧
- No! What, no! - Oh, come on.
这里总有人得承担男人的角色
Somebody's gotta be the man here.
没有人需要当个男的 妈妈
Nobody has to be the man, Mother.
你知道我在说什么
You know what I'm talking about.
-我不知道 -先发制人的那个
- I don't! - The aggressor.
我只是说说
I'm just sayin'.
你总是在说
You say a lot.
写的怎么样了
How's it going?
挺慢的
Um, it's slow.
我一直在想关于普里亚的事
I've been thinking about the Priya situation.
我感到十分抱歉
And I'm really sorry.
-没事 -不 不能没事
- It's okay. - No, it's not okay.
因为 我一开始
Because... I hired David
雇了大卫而不是普里亚
instead of Priya the first time around.
尽管我知道她更有资格
Even though I knew she was more qualified,
但因为我是性别主义者
and I did that because I'm sexist.
我害怕她会让你分心
And I thought that she might be a distraction for you.
-你是对的 -不 我错了
- I mean, you're right. - No, I was wrong.
错在认定你不能不受粗鄙言论的干扰
To assume that you couldn't rise above locker-room talk,
成为我们期望的人
and be the man we raised you to be.
一个 一个有勇气来
A man who-- who has the courage to...
对抗他的朋友们并且说
to stand up to his friends and say,
"不 对女性的性骚扰是不对的"的人
"No, it's not okay to sexually harass women."
不管是行动上还是言语上
Physically or verbally.
当着他们的面或是背着他们
To their faces or behind their backs.
但你是一个不仅尊重你的妈妈们
But you're a man, who not only respects his moms,
姐姐妹妹们和你的女性朋友们
and his sisters, and his girlfriend,
更要尊重所有女性的男人
but all women.
我相信这才是你
That's who I believe you are.
我希望这才是你
That's who I hope you are.
我不会告诉普里亚你们之间无法合得来
I'm not gonna tell Priya that it's not working out.
如果你不能给她她应有的尊重
And if you can't show her the respect she deserves,
你该自己去告诉她
you can tell her that yourself.
而且你要告诉她是为什么
And you can tell her why.
她一定十分信任你
She must really trust you.
尽管如此 我不知道我能否做的了
I-I don't know if I could-- if I could do it, though.
最终制止 什么的
pull the plug, or whatever.
那你应该告诉她的
Then you should tell her that.
特丝是同性恋吗
Is Tess gay?
这就是她把洛根爸爸赶走的原因吗
Is that why she made Logan's dad move out?
你为什么问这个
Why are you asking this?
她和莎伦还有妈妈去女同酒吧了不是吗
Because she's out with Sharon and Mom at a lesbian bar, right?
亲爱的 有许多原因能导致婚姻破裂
Honey, there are lots of reasons why a marriage breaks down.
比如其中一个人是同性恋
Like if one person's gay?
这样就说得通了
Look, it all makes sense.
她搬回这里 就住在妈妈旁边
She moved back here, next to Mom,
并且她意识到
and she realized she actually
她中学的时候确实喜欢过她
did have feelings for her back in high school,
-你看 -听着
- and boom. - Look.
我没还不能确定任何事
We don't know anything for sure.
特丝只是在探索她的各种选择
Tess is just exploring her options.
我希望她没有在"探索"妈妈
Well, I hope she's not exploring Mom.
-喂 -说说而已
- Hey! - I'm just saying.
我是不会让我的妻子
I wouldn't let my wife
和她正在探索自己性取向的初恋
go to a gay bar with her first love
去一个同性恋酒吧的
who's in an exploring kind of mood.
听着 你妈妈和我感情好得很
Listen, your mother and I are very married.
并且我不希望你透漏任何消息给洛根
And look, I don't want you telling any of this to Logan.
-这不干我们任何事 -好吧
- It's none our business. - Okay, fine.
我想谢谢你请我喝的酒
I just wanted to thank you for the drink.
不客气
You're welcome.
我是拉腊
I'm Lara.
你想一起跳舞吗
Would you like to dance?
她非常想
She'd love to!
可以啊
Sure.
史戴菲 我对这整个
Stef, look, I'm really sorry about the whole,
"白纸贞操"的事情感到抱歉
uh, white paper/virtue thing.
如果我当时知道你是个同性恋
If I'd known you were a lesbian,
我肯定不会做那样的事
I would never have done that.
你当时怎么会不知道
Why didn't you? Huh?
我不知道 我
I don't know. I...
你当时会穿裙子 我又不是无所不知
You wore dresses. I'm not omniscient.
想跳舞吗
Hey! So, you wanna dance?
不了 谢谢你
No, thank you.
我不是在问你
Um, not you.
我
Me?
非常荣幸
Well, I'd love to.
你又不是女同 你知道的 妈妈
You're not a lesbian, you know that, Mom?
-记得威尔吗 -史戴菲
- Remember Will? - Oh, Stefanie.
老娘可是身经百战
I've had experiences.
早上好啊
Good morning.
-这是干什么 -我乐意
剧集 | 寄养家庭(2013) | 导航列表