剧集 | 无罪证明 | 导航列表
Well, his real name was Derrick Johnston.
听说过吗
Have you heard of him?
可能吧 听起来有点耳熟
Maybe. Name sounds familiar.
我想也是
I bet it does.
法官阁下 我们想把一份关于
Your Honor, we'd like to enter into the record
德里克·约翰斯顿的逮捕报告列入证据
an arrest report for Derrick Johnston
在2013年11月12日
on November 12, 2013.
以致命武器袭击他人
Assault with a deadly weapon.
逮捕他的人正是庭上证人
The arrest was made by the witness,
约瑟夫·弗里诺警探
Detective Joseph Folino.
你手写的记录
Your hand-written notes
姓名 弗里诺警探
就在这份报告上 没错吧 警探
are on that report, correct, Detective?
-没错 -在他被逮捕时 你是以
- Correct. - And what name did you use for
约翰斯顿先生的什么名字记录的
Mr. Johnston at the time of his arrest?
兔子
Rabbit.
那次逮捕发生在
And the date of that arrest occurred before
你逮捕威廉之前
you arrested William.
-是吗 -是的
- True? - Yes.
所以当威廉说兔子给了他那把枪时
So when William said Rabbit gave him that gun,
你非常清楚他指的是谁 不是吗
you knew exactly who he was talking about, didn't you?
我不知道我是否还记得
I-I don't know if I recall
-如果我... -但你从未怀疑过
- if I... - But you never questioned
一位在案的重犯
a known felon.
当罪犯被抓住时 他们总怪罪别的罪犯
Look, criminals blame other criminals when they're caught.
这大概是我不再追问的原因
That's probably why I didn't pursue it.
威廉的案子很棘手
The case against William was tight.
棘手是因为你让它变成这样的
It was tight because you made it that way.
拒绝听取
By refusing to listen
一个十四岁男孩的证词
to a 14-year-old boy.
我问完了
I'm finished with this witness.
真♥相♥就在眼前
你为什么没在原审时作证
How come you didn't testify at the original trial?
我不知道发生了什么
I didn't know it was happening.
后来 有人告诉我威廉枪击了某人
Afterwards, someone told me William had shot someone.
我都惊呆了
I was stunned.
他是个乖小孩
He was a sweet kid.
戴夫 走开
Dave, shoo.
星战迷友 他们都爱我
The fanboys-- they love me.
你知道这张照片吗
Do you know anything about this?
当然 威廉和福特森·弗兰克
Sure. That's William with Fordson Frank.
他是个漫画神话
He's a comic book legend.
这张照片是我拍的
I took this picture myself.
你拍的吗
You did?
你记得你拍了这张照吗
Do you remember taking this photo?
记得 我签名的时间一直都在
Yes. My signings were always at the same time: 2:00 to 5:00,
周六下午两点至五点
Saturday afternoons.
我对过我的日历
I checked my calendar,
2014年3月22日福特森·弗兰克就在那
and Fordson Frank was there March 22, 2014.
金莞李在当天下午三点被枪击
And Wan Lee Kim was shot at 3:00 p.M. On that day.
你能肯定
Can you say definitively
威廉当时在你的店里吗
that William was in your store at that time?
非常肯定
Absolutely.
谢谢你 托斯先生
Thank you, Mr. Toth.
当天有多少人在场 托斯先生
How many people in attendance that day, Mr. Toth?
大概数字
Ballpark.
大概四十人
Maybe 40.
你确定
And you're positive
在此期间期间威廉一直在你的店里
William was in your store the whole time?
大概确定吧
Relatively positive.
"大概" 明白了
"Relatively." I see.
你去跟金先生的遗孀和孩子们说吧
Tell that to Mr. Kim's widow and children,
他们无时无刻不在想念他们的父亲和丈夫
who miss their father and husband every day.
"大概"不会让他死而复生
"Relatively" Doesn't bring him back.
"大概"也无法证明金先生被杀时
"Relatively" Does not prove that William Hurston was in
威廉·赫斯顿在你的店里 对不对
your store when Mr. Kim was murdered, does it?
你杀死了罗斯玛丽
You murdered Rosemary!
你在说谎 玛蒂琳
You're lying, Madeline.
伊西克尤
Ezekiel?
威廉什么时候能作证
When is William going to testify?
我们没打算这么做
We weren't planning on that.
布德罗先生 陪审团认为我侄子是个魔鬼
Mr. Boudreau, the jury thinks my nephew is a monster.
让他上证人席 让他们看看他是什么样的人
Put him on the stand. Let them see who he is.
威廉已不再是你记忆中那个十四岁的乖男孩
William is not the sweet 14-year-old boy you remember.
让他出庭作证 我们就可能会输
We put him on the stand, we could lose.
-你怎么知道 -她说得对 我们不知道
- You don't know that. - She's right. We don't.
我没出庭为自己申辩
I didn't testify at my trial.
至今抱有遗憾
I've always regretted it.
我们应该给威廉一个机会
We should give William a chance.
本案不是关于你的 玛蒂琳
This case isn't about you, Madeline.
我从来没说过它是啊
I never said that it was.
你请我来保护你的侄子
You hired me to protect your nephew.
让我来做吧
Let me do that.
两位明天见
I'll see you both tomorrow.
以后不要在委托人面前反驳我
Don't ever contradict me in front of a client again.
以后不要在委托人面前跟我那么讲话
Don't ever talk to me like that in front of a client again.
我感觉有点不舒服
I'm just not feeling myself.
我对所有人都发火
I'm angry at everyone.
我的律师合伙人 我的孩子 妻子
My law partner, my kids, my wife.
她以为我正在和我的牧师谈话呢
She thinks I'm talking to my pastor right now.
但你来找心理咨♥询♥师了
But you came to a therapist instead.
你觉得是什么改变了你
What do you think brought on this shift in you?
我有个委托人
I have a client.
他十四岁的时候被判谋杀
He was convicted of murder when he was 14,
但他身高一米九 看起来成熟得多
but he's six-foot-four and looks a lot older.
所以他们从不把他当孩子来看
So they never saw the kid in him.
你儿子 迈克尔 他十四岁了吧
Your son, um, Michael-- he's, uh... he's 14?
我发现了一个... 假身份证
I found a... A fake I.D.
我不知道迈克尔是否用过...
I don't know if Michael used it or not...
但是你很担心
But you're worried.
我十四岁时 就是街上一个小混混了
When I was 14, I was a punk on the street.
我父母整天忙于工作 他们几乎想不起我来
Our folks were so busy with work, they barely missed me.
我可以为所欲为 于是四处惹祸
I did whatever I wanted, so I got in all kinds of trouble.
我差点被打死
I got beat within an inch of my life.
结果我逃到了教堂里
I ended up running to the church,
因为那里可以避难
because, you know, it's a sanctuary.
我第二天早上醒来的时候
When I woke up the next morning,
光线从窗户上射下来
the light streaming through the windows,
我看见耶稣的脸庞
I saw the face of Jesus,
我感受到这种...
and I felt this...
无尽的爱 好像我终于找到了我所需要的
endless love, like I had finally found what I needed.
你为什么现在告诉我这个
Why are you telling me this now?
我想我们十四岁的时候都会有点迷失吧
I guess we're all just a little lost when we're 14.
但你找到了你的方向
But you found your way.
但他能找到他的吗
But will he find his?
迈克尔
Michael?
那我问你
Let me ask you this.
迈克尔知道你会守护着他吗
Does Michael know you're there for him?
我不知道他知道什么
I don't know what he knows.
也许你该让他听你的想法
Well, then maybe you should let him hear you,
然后你也真正地去倾听
and then really listen
倾听他想要说的
to what he has to say.
听着... 我要跟你道歉
Listen... I owe you an apology.
我有点沮丧
I was, um, frustrated,
而且迈克尔最近不太听话 还有...
and, you know, Michael's been acting up lately and...
你担心迈克尔可能会落得威廉的下场
You're afraid Michael could end up like William.
对 但...
Yeah, but...
我不该拿你和其他人出气 所以...
I shouldn't have taken it out on you and everyone, so...
没关系 我们理解
It's all right. We understand.
实际上这是我想跟你聊的
It's actually what I wanted to talk to you about.
我仍然认为需要让威廉去作证
I still think we need to let William testify.
你没让我把想对威廉姑姑说的话说完
剧集 | 无罪证明 | 导航列表