剧集 | 我知道这是真的 | 导航列表
你是怎么区分声音的善恶呢
So how do you distinguish between them?
耶稣的声音跟其他声音是不一样的
The sound of Jesus' voice is like nothing else.
-所以耶稣跟你说话了 -耶稣跟每个人都说话
- So Jesus speaks to you. - Jesus speaks to everyone.
而我听了
I listen.
好吧 我们假设
Okay, well, let's just, let's just suppose...
其中一个声音是善良的
that one of the voices of good,
比如耶稣基♥督♥自己的声音
say the voice of Jesus Christ himself,
让你去伤害一个人
asked you to hurt someone.
比如说杀死他的一个敌人
To kill someone, say, one of his enemies.
你会
Would you...
你会觉得有责任服从吗
would you feel obliged to obey then?
这个问题很古怪 荒谬
That's just a qu-- weird question. It's ridiculous
因为耶稣绝不会
because Jesus, Jesus would never
让我去做那种事
ask me to do something like that.
祂不会让我去伤害任何人
He wouldn't ask me to harm anybody.
耶稣基♥督♥死在十字架上
Jesus Christ died on the cross so that,
是为了让我们认识到光明
so that we would know the light.
我就是打个比方
Yeah, but it's just an example.
如果耶稣让你回到图书馆
You know, if Jesus asked you to go back to the library,
然后割断坐在桌子后的女人的喉咙
and cut the throat of the woman behind the desk,
因为她是恶魔的化身
because she was an agent of the devil,
你会动手吗 因为耶稣让你这么做
would you do it then? Because Jesus asked you to?
耶稣不会让我这么做的
Jesus wouldn't ask me to do that.
也许不会 但如果
Maybe not, but if...
祂这么问了
he did...
你会照做吗
would you?
如果祂真这么说
If he did...
是的 假设
Yes, if.
会
Yes.
我会
Yes.
谢谢你 托马斯
Thank you, Thomas.
没关系
It's okay.
结束了
It's over.
你看了多少了
Hey, how far'd you get?
他被人逼迫说出
I got to when they got him to say
他会为了耶稣屠♥杀♥图书管♥理♥员♥
that he'd slaughter a librarian for Jesus.
你敢相信吗 他们如此误导他
Could you believe that? The way they led him like that?
我当时气坏了
I was so pissed off.
判决如何 肯定不是什么好结果
So what's the verdict? As if I don't already know.
一年
It's, uh, it's a year.
-在哈奇吗 -是的
- At Hatch? - Yes.
多米尼克 你还记得我们第一天见面吗
Hey, Dominick, you remember that first day that we met?
你出现在我的办公室
When you were there in my office?
我就想 "这家伙态度太恶劣了
I thought "Now, this guy is a walking attitude problem.
这家伙肯定心中怀恨"
This guy has got chips on both his shoulders," You know?
但不知怎么的
But I don't know, somehow,
我就陷入了你兄弟的案子里
I got sucked into your brother's case.
我开始思考一些事情
I started thinking about things, you know?
我们都在尽力互相帮助 但有时候
How we all try to help each other but sometimes,
我们所做的努力反而造成了更多伤害
the things we do end up causing more damage instead.
你知道在社工学校里
You know what's the first thing they teach you
老师教的第一条是什么吗
in the school of social work?
不要走心
Don't get personally involved.
不要丧失客观理智
Don't lose your objectivity.
我还是全优生 但结果呢
Straight-A student, look what I did.
两个不要我都犯了
I did both those things.
我很喜欢这样的你
And I love you for it.
我想说的是 多米尼克
I guess what I'm sayin', Dominick,
我终于明白你为什么如此生气了
is I really finally understand why you're so pissed.
我不再生气了
I'm not pissed anymore.
怎么了
What?
-帮我个忙 -尽管提
- Do me a favor. - I'll do anything.
你今天带你女儿去个地方
You take your daughter someplace today.
就你们俩一起 去玩个痛快
Just the two of you together, have some fun.
好 我答应你
Yes, I promise you I will do that.
你也不要担心托马斯 好吗
And you don't worry about Thomas, okay?
我会照看好他 确保他的安全
I'll keep an eye on him. I'll make sure he's safe.
反倒是你
It's you.
我现在担心的人是你
You're the one I'm gonna worry about now.
不是托马斯
Not Thomas.
我们该拿你如何是好
What are we gonna do with you?
你好好休息
You rest.
没事的
It's all okay.
谢谢 谢弗
Thanks, Sheffer.
谢谢 多米尼科
Thank you, Domenico.
睡美人
Sleeping Beauty.
我把你吻醒了
I've awakened you.
谢弗呢
Where's Sheffer?
谁
Who?
托马斯在哈奇的社工
Thomas' social worker at Hatch.
-只有我在这 -谢弗在哪
- I'm the only one. - Where's Sheffer?
她走了啊
Oh, she's gone.
天啊
Jesus.
我不是故意因为你兄弟的事朝你大发雷霆的
I didn't mean to jump all over you about your brother.
我好过意不去
God, I feel so sick about it
我几天都没睡好觉了
and I haven't been able to sleep for days.
有意思
Funny.
我却只能睡觉
That's all I've been able to do is sleep.
我没去成他的听证会 乔伊
I missed his hearing, Joy.
我让他失望了 辜负了他
I let him down. I failed him.
听我说 你不能再这样下去了
Listen to me. You have to stop.
不要再当他的救世主了
Trying to be this big savior all the time, and...
你得开始
you gotta start
多照顾你自己 多米尼克
taking care of yourself instead, Dominick.
因为仔细想想 何必这样呢
'Cause think about it. I mean, why did this even happen?
每隔两秒你就要赶去他那里
From rushing down there every two seconds.
觉也睡不好
You're losing sleep.
你得开始为自己考虑了
You need to start worrying about yourself.
还有我们的宝宝
About our baby.
一切都会好起来的
Everything's gonna be okay.
不会好的
No, it isn't.
你在说什么 当然会
What are you talking about? Yes, it is.
我知道孩子不是我的
I know it's not mine.
当然是你的
Of course it is.
不可能的
It can't be.
我不能生育
I'm sterile.
我做过绝育手术
I had a vasectomy.
在我还跟黛莎在一起的时候
When I was married to Dessa.
黛莎和我有过一个孩子
Dessa and I had a baby together.
一个小女孩
A little girl.
-名叫安吉拉 -别说了 为什么要说这些
- Her name was Angela. - Stop it, why?
我从没告诉过你
I never told you about any of that.
你为什么要说这些
Why are you doing this?
我只是以为这不是什么问题
I just didn't think it would be an issue
因为我以为你不想要孩子
because I thought you didn't wanna have babies.
我应该告诉你的 我应该对你坦白的
I should have told you. I know I should have.
我们一直在欺骗彼此
We've both been lying to each other.
一定是给你用的药让你在说胡话
I think it's just this medication they've got you on.
-让你胡思乱想 -我是个残次品
- It's got you thinking really strange. - I'm damaged goods.
-这不是你的错 明白吗 -别说了 求你了
- It's not your fault, okay? - Wait. Please.
不是你的错 你没有错
It's not your fault, none of it.
别说了 别再说了
Just stop, just stop talking.
-你不想要我的孩子 -别说了 求你了
- You don't want my baby. - Stop it. Please.
你不想要我的孩子
You don't want my baby.
求你别再说了
Please can you stop it
你快把一切都毁了
because you're wrecking everything.
-你需要帮助 -你该庆幸孩子不是我的
- You need help. - You're lucky it's not mine.
因为你现在很不正常
Because you're starting to act really crazy.
不好意思
Excuse me?
-护士 -乔伊
- Excuse me? - Joy...
剧集 | 我知道这是真的 | 导航列表