剧集 | 戈登·拉姆齐:美食秘境 | 导航列表
-是的 -给僧侣们
- Yes. - For the monks?
-对 -在寺庙里
- Yes. - At the temple?
乔伊派我去给僧侣们做饭
Joy's set me a mission to cook for the monks.
他们就像 这个国家的皇室
They are a, it's almost like royalty here.
武康台庙的僧侣和老挝其他地方的僧侣一样
The monks at Wutcontai temple, like monks all over Laos,
饮食都依靠邻里的善心
rely on the generosity of their neighbors to eat.
虽然手头紧
Though money is tight,
当地人每天都会为他们准备膳食
locals prepare daily feasts for them
并希望以此得到祝福
in the hope of receiving a blessing.
看
Look at that.
烤出来很漂亮
Oh yes, that's come out beautiful.
鱼肉好♥嫩♥
Man, that fish is so soft.
真想尝一尝
I'm dying to taste that.
为如此受人尊敬的贵宾烹饪 是个巨大挑战
Cooking for such highly esteemed guests will be a real challenge.
但乔伊还告诉了我一件事
But Joy tells me there's an added twist.
对我来说恐怖的是要在11点上菜
The scary thing for me is that it needs to be served at 11,
因为他们过午不食 直到第二天早上
because after midday they cannot eat until the following morning.
所以我的任务很艰巨
So, I've got my work cut out.
太好吃了
That's so delicious.
我有不到一周的时间去了解老挝菜
I've less than a week to get to grips with Laos cuisine
然后在寺庙准备一顿盛宴
and prepare a feast at the temple.
我不是圣人 为了积累我的善业
I'm not saint, so to boost my karma credit rating,
我必须确保搞定它
I have to make sure I nail it.
真是太美味了 谢天谢地
That is really delicious, thank God.
这可是我帮忙捕捉过的 最危险的鱼
Because that is the most dangerous fish I've ever helped catch.
战书已下 我便乘船出发了
So, with the challenge set, I'm hitting the river.
沿着湄公河的岸边
Along the bank of the Mekong,
稻田为自给自足的当地人
the rice paddies yield all manner of surprising delicacies
提供了各种各样的美味佳肴
for the self‐sufficient locals.
乔伊的朋友尤塔带我去见
So Joy's friend Utah has brought me to meet
米农田先生和他家人
rice farmer Mr. Ten and his family,
你好
Hello.
你好吗
How are you? You good?
很高兴见到你
Nice to see you. Hello.
你们这有什么食物
What kinds of foods are you sourcing from here?
因为我看到那边有河 那边有稻田
Because I see the river that side and the paddy fields that side.
-青蛙 -青蛙
- Frogs. - Frogs.
-咬脚趾的 -等等 咬脚趾 比方说
- Toe bites. - Hold on, toe bites, as in?
咬脚趾
Toe bites,
-就是会咬你脚趾头的东西 -咬脚趾的虫子
- the one that basically bite your toes. - Insects that bite your toes?
对 正是
Yes, exactly.
是啊 都很好吃
Yes, all yummy.
-都很好吃 -都很好吃
- All yummy? - All yummy.
太神奇了 太神奇了 太神奇了 太神奇了
Amazing. Amazing, amazing, amazing.
走吧 咬脚趾虫西 它们有多大
Let's go. Toe biters, what size are these things?
稻田只需稍稍步行便可抵达
The rice fields are only a short walk away,
但是就像全世界的男人
but like men around the world,
田先生想炫耀他的坐骑
Mr. Ten loves to show off his souped‐up ride.
我感觉好像坐在我爷爷的割草机上
I feel like I'm on my granddad's lawnmower
我奶奶的一半洗衣机在前面
with half my grandma's washing machine in front.
-好比方 -真是奇妙的设计
- Good comparison. - What a contraption.
这是他自己制♥作♥的铁水牛
This is his custom‐built iron buffalo
他让我来驾驶
and he's letting me take the reins.
怎么开始
How do we start?
用脚踩 绳子用来控制速度
Cycling. Oh, there's a string for the speed.
所以这是加速踏板
Okay, so that's the acceleration pedal?
对 加速踏板
That's right, yeah. Acceleration pedal.
这是快 这是慢
That's slow and that's fast?
你先把这个推上来 然后
You pull this up first, so after this.
这就像是手刹 这是挡位
Oh okay, so that's like the handbrake and this is the gear.
-没错 -安全带呢
- Exactly. - And seatbelts?
不 我开玩笑呢
No, I'm joking.
准备好了吗
We ready?
出发
Let's go.
出发 队长
Let's go, captain.
孩子们 水牛 青蛙 让开
Kids, buffaloes, frogs, get out the way!
我的老天 我的老天
Oh my God. Oh my God!
慢点 慢点 慢点
Slowly, slowly, slowly!
这也许不是最安全的驾驶
This may not be the safest ride,
但我肯定觉得
but I definitely feel safer
比走在我前面的各位安全
than the people walking in front of me.
天啊
Oh jeez.
天啊 天啊
Oh man. Oh man.
你好啊
Hello!
停 停 停 停 绕 停 停
Stop, stop. Stop, stop, go around. Stop, stop!
这东西真是个死亡陷阱
This thing's a death trap.
-天呐 -天呐
- Oh man. - Man.
在我为僧侣盛宴寻找
On my quest to discover the best local food
当地最好的食物时
to serve at a feast for monks,
田先生带我去了一片田
Mr. Ten leads me to a field
并向我保证那里充满着老挝美味
that he assures me is full of Laos delicacies.
他在找咬脚趾虫
He's looking for toe biters.
这里生活艰苦
Life here is tough.
有的家庭一天只靠五美元生活
Some families survive on just $5 a day.
所以捕昆虫能提供所需的蛋白质和味道
So foraging for insects provide much needed protein, flavor
不小心的话 还会有伤口
and if you're not careful, flesh wounds.
这里有一只
Here's one, here's one here!
小心它会咬你
Oh, careful he's going to bite you!
那些东西好尖
They're sharp, those things.
你能捉住它吗
Can you get him?
这里有一只
Here's one here.
瞧瞧 这么大一只
Look at that, the size of them.
他们会怎么做 煮还是烤
And what do they do? Boil them, grill them?
先烧烤 然后做蘸酱
Barbecue first and then make a dipping sauce.
还有一只
Hey, another one.
你好厉害
Oh, you're good.
它们像大甲虫
They're like large beetles.
天呐
Oh, man!
那是什么
What was that?
那是什么
What was that?
是甲虫
A beetle.
天呐 这些小虫子好快
Man, they're fast, these little bugs are.
有青蛙 田先生
Frog! Mr. Ten!
我的天呐
Bloody hell.
看看它 好漂亮
Look at him, huh, he's beautiful.
这个吃起来不会太小了吗
Is he too small to eat?
太小
Too small?
田先生把咬脚趾虫带回厨房♥的同时
While Mr. Ten takes the toe biters back to the kitchen...
我要上那个
Me in that one?
-是的 -天呐 真的吗
- Yes. - Oh man, really?
他的儿子们带我去河上
His sons take me out on the river.
希望95公斤的我不会把这东西弄沉
Now at 210 pounds I just hope I don't sink this thing.
湄公河是世界上生物多样性第二丰富的河
The Mekong is the second most bio-diverse river in the world.
这里有很多鱼 虽然我捞不到
It's full of fish that I failed to net,
但还有很多美味的蜗牛
but it's also filled with delicious snails.
终于有我能捉到的猎物了
Finally, prey I'm fast enough to catch!
这里真是山清水秀
This place is beautiful.
它们在哪里
So, where are they?
潜水下去 在石头附近找蜗牛
-在水草下面吗 -对 下面
- Underneath the weeds? - Underneath, yeah.
-好的 棒 我们走 -我不去
- Okay, great. Let's go! - I'm not going!
-你不去吗 -不去 我要待在这里
- You're not going? - No, I'm staying here.
-为什么 -以防我要救你
- Why? - Just in case I have to rescue you.
以防你要什么
In case you have to what?
救你
Rescue you!
救我
Rescue me?
-是的 -水好凉
- Yes. - Woo, that's fresh.
小心
Careful.
水流好急
It's a strong current.
在这湍急的水流里
In these strong currents
我不太像迈克尔·菲尔普斯
剧集 | 戈登·拉姆齐:美食秘境 | 导航列表