Poor Edmund must have come looking for us.
然后掉进了一盆纯净的毒液里
And then fallen into a vat of the pure venom.
或者是被推进去的 没有任何反抗的机会
Or was pushed. Didn't stand a chance.
不过那究竟是什么东西
What is that stuff, though?
致命毒药
Deadly poison.
康乃馨女士将她的朝圣者浸入稀释的毒液中
And Mrs Gillyflower's dipping her Pilgrims in a dilute form
来保护他们 保存他们
to protect them. Preserve them.
程序对我不起作用 也许因为我不是人类
Process didn't work on me. Maybe because I'm not human.
我最后被归到那堆次品里
I ended up on the reject pile.
保存他们不遭受什么啊
Preserve them against what?
嗯 根据她的说法 即将到来的天启
Well, according to her, the coming apocalypse!
"当末日侵袭时
"When the End of Days is
当最终的审判如暴雨般降临人世时"
come and judgement rains down upon us all..."
- 什么 - 没事 - 不 什么
- What? - Nothing. - No, no, no, what?
康乃馨女士说过的一些话 她的部分布道词
Something Mrs Gillyflower said. One of her sermons.
夫人会来找我的 我们最好赶紧走
Madame will come looking for me. We'd best get on.
- 对了 Clara 一定得找到Clara - 但是 博士
- Yes! Clara, got to find Clara. - But, Doctor...
Clara死了
Clara's dead.
不是吗
Isn't she?
这很复杂
It's complicated.
马 你没有完成自己的任务
Horse! You have failed in your mission.
我们迷路了 没有任何路标指向甜蜜庄
We are lost, with no sign of Sweetville.
在被立即处决前 你还有什么遗言吗
Do you have any final words, before your summary execution?
还是老调
The usual story.
这周的第四匹了 我都还没饿呢
Fourth one this week, and I'm not even hungry.
甜蜜庄吗 先生
Sweetville, sir?
你知道那儿吗
Do you know it?
路况允许的时候掉头
Turn around when possible.
- 然后 走到头 向右拐 - 什么
- Then, at the end of the road, turn right. - What?
走四分之一英里再向左转
Bear left for a quarter of a mile
你就能到达目的地了
and you will have reached your destination.
谢谢你 你叫什么名字
Thank you. What is your name?
Thomas 先生 我叫Thomas Thomas
Thomas, sir. Thomas Thomas.
调侃著名汽车导航品牌TomTom
我相信你会做得很好 Thomas Thomas
I think you will do well, Thomas Thomas.
我们现在说的是同一个人吗 是那个Clara吗
Are we talking about the same person? About that Clara?
博士
Doctor!
从我当时所处的位置没法看到很多
Couldn't see much from where I was,
但是我觉得她从程序中幸存下来了
but I think she survived the process.
她肯定就在这里的某处
She must be here somewhere.
Clara和冰美人一起摔下云端而死
详见2012圣诞篇《雪人(The Snowmen)》
可是Clara已经死了 冰美人那次
But Clara died. The Ice Lady...
博士
Doctor?
呃 这很... 呃
Well... it's... er...
这非常复杂
It's complicated.
这是怎么回事
What is the meaning of this?
噢 母亲 我太傻了
Oh, Mama, I have been foolish.
我臆想了一场... 一场眷恋之情
I have formed a... A sentimental attachment.
眷恋? 对谁
An attachment? To whom?
一位年轻人 和别人不一样 他在排斥反应中幸存了
A young man. Unlike the others, he survived rejection.
他一定非常强壮 值得我去救他
He must be strong. Worthy of salvation.
成事不足 败事有余
Wrecker! Berserker!
你向外面的世界放跑了一个次品
You have loosed a reject onto the outside world!
我令您失望了
I have disappointed you.
我的计划必须要提前了
My plans must be accelerated.
没有什么能干扰这项伟大的工程
Nothing must interfere with the Great Work!
伊甸园 《圣经》的《创世纪》中 亚当和夏娃最初生活的乐园
但请您告诉我 在您的新伊甸园中
But please say there is still room for me
有我的一席之地 妈妈
in your new Eden, Mama!
向我保证
Promise me that!
- 我会派我的朝圣者们去追踪他 - 不
- I will set my Pilgrims onto him. - No!
请不要把你的爪子和口水蹭到我的裙摆上
Kindly do not claw and slobber at my crinolines.
你知道我无法忍♥受直视病人
You know I cannot bear to look at sick people.
向我保证 你不会抛弃我的 妈妈 向我保证
Promise you will not abandon me, Mama, promise me that!
你还没明白吗 像你这种人
Do you not yet understand that there can be no place
才不会有一席之地
for people such as you?
唯有尽善尽美对我和甜蜜先生而言才足够好
That only perfection is good enough for myself and for Mr Sweet.
光明之日已经结束 孩子 你将沦陷于黑暗之中
The bright day is done, child, and you are for the dark.
她可以复原吗 就像你之前那样
Can she be revived, like you were?
希望如此
I hope so.
博士
Doctor.
噢 真不错 棒极了 来自超级名模的攻击
Oh. Great. Great. Attack of the supermodels.
该想个计划了
Time for a plan.
算了 博士 这个放着我来
Nah, Doctor. This one's on me.
那就是个计划
That is a plan!
- 好吧 现在该换个新计划了 跑啊 - 啊哈
- OK. Time for a new plan. Run! - Aha!
- 快点儿 我们走 - 不
- Quickly! Let's go! - No!
不行 夫人 我们不能逃走
No, ma'am! We're not escaping!
我们得帮助博士救回Clara
We've got to help the Doctor with Clara!
说来话长了
Long story.
现在干嘛 夫人 我们可以安装拟态地雷阵
What now, Madame? We could lay mimetic cluster mines.
- Strax - 或者挖些战壕 再向里面倒满酸液
- Strax. - Or dig trenches and fill them with acid.
Strax 你兴奋过头了
Strax! You're overexcited.
你又偷吃了Jenny小姐的炫想果子露吗
Have you been eating Miss Jenny's sherbet fancies again?
- 没有啊 - 出去候着 直到我叫你
- No. - Go outside and wait for me until I call for you.
- 但是 夫人... - 出去
- But, Madame... - Go!
我去和我的手榴弹玩儿
I'm going to go and play with my grenades.
好吧 我觉着她差不多好了
OK, I think she's about done.
我知道你们觉得她是谁 但她不是
I know who you think she is, but she isn't.
她不可能是
She can't be.
这么说来 我说对了 你和Clara还没完事儿呢
I was right, then. You and Clara have unfinished business.
你好啊 陌生人
Hello, stranger.
博士
Doctor?
啊哈
Uh-huh.
嗨
Hi.
怎么了
What's going on?
噢 你还没听说么 亲爱的
Oh. Haven't you heard, love?
工厂里出问题了
There's trouble at t'mill!
她是个蜥蜴
She's a lizard.
如你所知 我的种族曾经统治这个世界
My people once ruled this world, as well you know.
但我们并不是独自统治的
But we did not rule it alone.
就像人类每天都在和大自然做斗争
Just as humanity fights a daily battle against nature,
我们也一样
so did we.
而我们最大的麻烦
And our greatest plague,
向福尔摩斯故事《金边夹鼻眼镜》中
"令人憎恶的红水蛭事件(the repulsive story of the red leech)"致敬
最致命的敌人 就是令人憎恶的红水蛭
the most virulent enemy was the repulsive red leech.
喔 令人憎恶的红水蛭
Ooh! The repulsive red leech!
别吧 掂量下来 我觉得我还是比较喜欢玫红恐怖
Nah. On balance, I think I prefer the Crimson Horror.
不过那到底是什么
What was it exactly?
一种微小的寄生虫 它感染了我们的饮用水
A tiny parasite. It infected our drinking water.
而一旦进入我们的身体
And once in our systems,
它就会分泌一种致命的毒物
it secreted a fatal poison.
如果它在外游荡
If it's been hanging around,
潜伏在阴影里 也许它已经进化了
lurking in the shadows, maybe it's evolved.
或者它得到了帮助
Or maybe it's had help.
博士 我一直在想 那个烟囱
Doctor, I've been thinking, the chimney...
是 是 是 早过了想那个的时间了
Yeah, yeah, yeah. Way past that now!
来自恐龙时代的恶心的红色寄生虫
Yucky red parasite from the time of the dinosaurs
在维多利亚时代的约克郡安家落户
pitches up in Victorian Yorkshire.
可没料到这一着
Didn't see that one coming!
没错 但是烟囱
Yeah, but the chimney...
但是这与康乃馨女士之间有何联♥系♥呢
But what's the connection to Mrs Gillyflower?
"最终的审判将会如暴雨般降临人世"
"Judgement will rain down on us all..."
一座空工厂
An empty mill.
一个无烟可排的烟囱
A chimney that doesn't blow smoke.
- 真聪明 - 想我了吧 - 对 太想你了
- Clever clogs. - Missed me? - Yeah, lots!
她打算在空气中投毒
She's going to poison the air!
怎么投
How?
用那个 我想是这样
With that, I should think.
那个就是毒药了
And there's the poison.
好吧 伙计们 我有个计划
All right, gang, I've got a plan.
嘘
剧集 | 神秘博士 | 导航列表