她在当地的撒克逊诗歌♥
She's mentioned in local Saxon poetry
和民间故事中均有提及
and Parish folk tales.
妇之幽魂 暗之少女
The Wraith of the Lady, the Maiden in the Dark...
井之女巫
the Witch of the Well.
她是真的吗 是真实存在的吗
Is she real? As in, actually real?
哦 她确实存在
Oh, she's real.
17世纪时 当地一位牧师看见过她
In the 17th century, a local clergyman saw her.
他记载着 她的出现伴随着
He wrote that her presence was accompanied
"骇人的敲击声"
by a, "Dreadful knocking,
"仿佛魔鬼本人想要进门"
as if the Devil himself demanded entry."
战争期间 美国空军驻扎在此
During the war, American airmen stationed here
留下了午餐肉罐头作为贡品
left offerings of tinned Spam.
罐头于1965年被发现
The tins were found in 1965,
堆放在侍者托盘上
bricked up in the servants' pantry,
旁边放着一些手写的纸条
along with a number of handwritten notes.
诉请此魂
Appeals to the Ghast...
"看在上帝的份上 别再尖叫了"
"For the love of God, stop screaming."
她从来都没有变化
She never changes.
角度不同 构图也不同
The angle's different, the framing,
但她总是保持完全相同的姿势
but she's always in exactly the same position.
为什么呢
Why is that?
我们还不知道
We don't know.
她是实体存在的
She's an objective phenomenon.
但实体记录设备
But objective recording equipment
检测不到她
can't detect her...
在没有强大灵媒的情况下
Without the presence of a powerful psychic.
没错 说的很对
Absolutely. Very well done.
她知道我在这儿
She knows I'm here...
我能感觉到
I can feel her...
她在呼唤我
calling out to me.
她在说什么
What's she saying?
"救我"
"Help me."
"井之女巫"
"The Witch of the Well".
那井在哪儿呢
So where's the well?
根据我们所找到的最古老的规划图来看
A copy of the oldest plan that we could find,
这房♥子里并没有什么井
there is no well on the property.
反正我们找不到
None that we could find, anyway.
你来吗
You coming?
上哪儿去
Where?
找鬼呀
To find the ghost.
为啥我会想做这种事
Why would I want to do that?
因为你想呀 快来
Because you want to, come on.
嗯 我对此表示异议
Well, I dispute that assertion.
我在给你使眼色
I'm giving you a face.
能看见吗 看我的脸
Can you see me? Look at my face.
好吧
Fine.
挑战我啊
Dare me.
看你敢不敢来 躲在后面看戏可不行
I dare you. No takesies-backsies.
哈哈哈哈
Ha-ha-ha-ha!
音乐室在房♥子的最中心位置
The Music Room is the heart of the house.
假如我们真找到她了 我们要说什么
Say we actually find her. What do we say?
我们问她是怎么变成...
We ask how she came to be...
随便她是个啥的
whatever she is.
- 为什么 - 因为我不知道啊
- Why? - Because I don't know.
并且无知是...
And ignorance is...
福的反义词是啥
what's the opposite of bliss?
Ignorance is bliss."无知是福" 西方谚语
完整句为Where ignorance is bliss, it is folly to be wise.(难得糊涂)
Carlisle的
Carlisle.
对 就是Carlisle的
Yes! Yes, Carlisle.
无知是Carlisle的
Ignorance is Carlisle.
Carlisle是Carlyle的变体 此处调侃英国评论家Thomas Carlyle
他有大量与ignorance(无知)相关的经典语录
他真是部里来的吗
Is he really from the Ministry?
呃 我不清楚
Er, I don't know.
不过显然他的行为举止还不错
He's certainly got the right demeanour.
反复无常 杰出卓越
Capricious... brilliant.
老奸巨猾
Deceitful.
是啊 哈 他是个骗子
Yes! Ha... he's a liar...
不过 你知道 经常是这样的
but, you know, that's often the way that it is...
当一个人... 见过了一些事
when someone's... seen a thing or two.
所见所闻让我们都变成了骗子
Experience makes liars of us all.
我们掩饰自己的身份
We lie about who we are...
修饰自己的作为
about what we've done...
还有我们的感觉?
And how we feel?
是啊 总是这样
Yes... always,
一直都是
always that.
你知道 我得去...
You know, I have to...
得去有点事儿
have to be getting on with things
去看看 呃 设备什么的
The, erm, the equipment and so forth.
当然了
Of course.
啊 音乐室 房♥子的正中心
Ah, the Music Room. The heart of the house.
你有什么感觉吗
Do you feel anything?
没有
No.
你裤子都着火了
Your pants are so on fire.
语出"liar liar pants on fire"
(骗子骗子 裤子着火)的典故 调侃Clara撒谎
你有没有觉得自己正在被人窥视
Do you feel like you're being watched?
被人窥视是啥感觉
What does being watched feel like?
是脖子上那种奇怪的痒痒的感觉么
Is it that funny tickly feeling on your neck?
就是那种感觉
That's the chap.
这样的话 是有一点儿
Then, yes, a bit.
呃 其实不止一点儿
Well, quite a big bit.
我觉得她就在这儿
I think she's here.
冷点 真让人毛骨悚然啊
Cold spot. Spooky.
冷的 暖的
Cold... warm.
冷的 暖的 冷的 暖的
Cold... warm... cold... warm...
冷的 暖的 冷的
cold... warm... cold.
博士
Doctor?
- 博士 - 咋了
- Doctor! - What?
我不开心
I'm not happy.
确实
No.
嘿
Hey!
刚刚那是啥
What was that?
是不是感觉更冷了
Does it seems colder?
她来了
She's coming.
好吧 那是什么
OK, what is that?
是很大的响声
It's a very loud noise.
非常大声 非常恼怒的响声
It's a very loud, very angry noise.
但那是啥玩意发出来的
But what's making it?!
不知道啊 是你弄的吗
I don't know. Are you making it?
- 博士 - 啥事
- Doctor? - Yes?
我可能是有那么一点点
I may be a teeny,
小小的害怕 - 嗯?
tiny bit terrified. - Yes?
但我毕竟是成年人了
But I'm still a grown-up.
算是吧 然后呢 咋了
Mainly, yes, and...?
没必要真的握住我的手啊
There's no need to actually hold my hand.
- Clara - 咋了
- Clara? - Yes?
我可没碰你手啊
I'm not holding your hand.
- 这情况以前出现过吗 - 从来没有
- Has this happened before? - Never!
相机 相机
Camera! Camera!
博士
Doctor?!
"救我"
'Help me!'
博士
Doctor.
救我
呃
Ugh!
我最好还是来杯好茶吧
I'd rather have a nice cup of tea.
我也是
Me too.
威士忌是史上第11项最恶心的发明
Whisky's the 11th most disgusting thing ever invented.
我偷偷看了一下你的档案
I had a little peek at your records,
之前在部里看的
back at the Ministry.
你以前肯定见识过一些事
You've certainly seen a thing or two in your time -
破坏北海的潜艇操作
disrupting U-Boat operations across the North Sea,
破坏整个欧洲的铁路线
剧集 | 神秘博士 | 导航列表