剧集 | 犯罪现场调查:维加斯(2021) | 导航列表
爸 爸 爸
BOY: Dad, Dad! Dad!
能接个电♥话♥吗
生日快乐我的
宝贝琳赛 我爱你
我好想你
能聊聊吗
拜托接电♥话♥
你这样我很担心
琳赛
你太过分了
接电♥话♥
琳赛
您的来电已被转接到
AUTOMATED VOICE: Your call has been forwarded
自动语♥音♥信箱
to an automatic voice message system.
琳赛 是我
Lindsey, it's me.
拜托不要拉黑你的亲妈
Please don't keep your own mother on "block"
我知道你生我气 但拜托告诉我
I know you're mad at me, but I need you to let me know
你没事 还有
that you're okay and that...
给我回个电♥话♥ 好吗
Just call me, okay?
我爱你
I love you.
警报
发生枪击
格拉夫街发生枪击案
如果不是执法机关的人员
If you are not law enforcement,
我需要请你们离开 这里是犯罪现场
you need to remove yourself. It's a crime scene.
退后 退后 立刻退后
Back up and pack up. Now.
谁死了
Who died?
所有人都死了
Everybody.
几乎所有人都死了
Well, almost everybody.
她的血氧含量在下降
MEDIC: Her O2 levels are dropping.
婴儿有脉搏
I got a pulse on the infant.
得帮她进行死后分娩了
This is gonna be a posthumous birth.
入射伤口在上半身
The entry wound was to the upper torso
没打到孩子 赶紧把婴儿送去新生儿病房♥ 快
It missed the baby. Let's get the infant to Neonatal. Stat!
拜托 能控制一下现场吗
Can we please get this under control?
谢谢你
Thank you.
我会守住入口 这个犯罪现场现在交由我们负责了
I'll secure the entry. Scene's ours now.
我一个人进去 在我回来之前不要放人进去
I'm going in alone. Nobody else comes in until I return.
各位
Hey, guys.
凯瑟琳要我们留在外面
Catherine wants us to stay outside.
今天这起案子她负责 好吗
She's running point on this one this morning, okay?
麦克斯同意了
Max cleared it,
这是基西家族的房♥子
The residents belong to the Geice family.
他们全都死了
They're all dead.
入室谋杀
420-407 Homicide/Home Invasion.
所有居民都过世了
All occupants inside are deceased.
带上手套 准备好装备
Glove up. Stuff your kits.
给家人朋友打电♥话♥
Call your loved ones.
让他们今天不要等你们了
Don't tell them to wait up.
一时半会儿搞不定
It's gonna be a long one.
我会及时向你报告的 麦克斯
I'll keep you posted, Max.
行 听好了
Okay, listen up.
要解决这起残忍♥凶案的一切
Everything we need to solve this heinous crime
都在这栋房♥子里了
is on this property
如果这些凶手能留下尸体
If they can leave us bodies,
就一定会留下证据 我们分而治之
they can leave us evidence. We're gonna divide and conquer.
我负责外面
I'll take the outside perimeter.
艾莉 从外部开始电子化
Allie, digitize the exterior
然后一路往里 -明白
and work your way inside. Got it.
克里斯 你负责拍照
Chris, you're on photography.
佩妮 带上手套 穿好靴子
Penny, gloves and booties.
跟我做最难的部分 里面
You and I got the rough stuff. Inside.
明白
Yes, ma'am
我们要先大致过一遍 佩妮
Walk-through time, Penny.
妈妈近距离被处决
Mom executed at point blank range.
儿子后背遭到重型武器枪击
The son took a high-powered shot to the back.
根据他面部的方向 他没有看自己母亲那边
Based on the directionality of his face, he was looking away
她应该是先被杀的那个
from his mother. She was probably taken out first.
他看不下去
And he couldn't bear to watch.
说说看你的想法 佩妮
Penny for your thoughts, Penny.
我现在没有任何想法
I don't have any thoughts right now.
根据母亲和儿子被绑缚的方式
Based on how the mother and son are restrained,
怀孕的女儿肯定是在手被绑在背后的情况下
the pregnant daughter must have made a run for it
试图逃跑
with her hands tied behind her back.
先用头撞破了玻璃
Plowed through the glass head first.
你没事吧
You okay?
没事 只是在听而已
Perfect. J-Just listening.
你看起来不太好
You don't look so good.
如果不舒服就下楼
Go downstairs if you're going to be sick.
呼吸一下新鲜空气 等你准备好了
Get some air. When you reset,
用吸尘器去检查楼梯上的痕迹
vacuum the stairs for trace.
凶手或者凶手们肯定是走楼梯上来的
The killer or killers used the stairwell to get up here.
好的 谢谢你
Sounds great. Thank you.
凯瑟琳
Catherine?
这个 你怎么看
What do you make of this?
把它从墙上抠下来 然后带回实验室
WILLOWS: Cut it out of the wall and bring it back to the lab.
风险管理部门会付钱的
Risk Management will pay for it.
克里斯 你漏拍一张
Chris, you missed a shot.
哪里
Where?
你没事吧
You all right?
别看我
Look away.
克里斯 我好像有发现
Chris, I think I got something.
我觉得这是证据 你能帮我把它装起来吗
I think it's evidence. Can you help me bag it?
12口径子弹吗
12-gauge?
3英尺半
Uh, three-and-a- half-inch.
可能是12口径的超级马格南
Could be a 12-gauge super magnum.
为了实现最大伤害 这一个壳里有9到10个弹丸
Nine to ten pellets inside the shell casing for optimal spray.
这些子弹是被设计用来猎鸟的
This kind of ammo's designed for killing birds of prey.
或者用来猎人
Or for preying on humans.
监控摄像机
Surveillance camera.
邻居那里的
Neighbors.
我去问问
I'll walk and knock.
能接个电♥话♥吗
生日快乐我的
宝贝琳赛 我爱你
我好想你
能聊聊吗
拜托接电♥话♥
你这样我很担心
琳赛
你太过分了
接电♥话♥
琳赛
凯瑟琳 我在灌木丛里发现了两张很奇怪的纸条
Catherine, I found these two peculiar notes in the bushes.
打开保险箱 就不会有人死
"Open the safe and nobody dies.
敢做任何蠢事 所有人都得死
"Make one false move and everybody dies.
包括肚子里那个
Including the unborn..."
我记下来了
Oh, I memorized it.
但注意“肚子里那个”这个词
But remember the word "unborn."
接下来诡异的要来了
Because here's where it gets a little cringy.
每一个错误都会导致我们处决一个人
WILLOWS: "Every mistake will result in execution.
先是你老婆 然后是你儿子
"Your wife first. Your boy next.
然后是你 最后 是你女儿还有你
You the father. And finally, your daughter and your..."
还有你的孙女
"...and your granddaughter."
这上面的用词感觉很奇怪 像是跟他们熟识的人一样
The wording seems odd and-and personal.
包括肚子里那个 女儿还有孙女
"...including the unborn." "...daughter and granddaughter."
考虑到这些 还有被洗劫的保险柜
With that and the ransacked safe,
或许是有内鬼
maybe this is an inside job?
有人出于某种原因想要基西家族全都去死
Somebody wanted the Geice family dead for some reason.
我觉得动机可能是为了抢劫
I'd like to think that robbery was the motive,
但这个 这样杀人感觉不太一样
but this-- this feels like a different kind of kill.
怎么不一样
What kind is that?
赶尽杀绝了
Overkill.
维乐斯小姐 我是玛丽·菲利普
Ms. Willows. Mary Phlippen.
儿童保护服务部门的
CPS Child Protective Services.
谢谢你来见我
Thank you for meeting me.
我在调查一起四尸谋杀案
I am investigating a quadruple homicide.
我需要取得那孩子的口腔黏膜拭子
I need to get in there and get a buccal swab from the infant.
只有等到这孩子稳定下来 医生同意
You're not doing anything with this baby
你才能去给这孩子做检查
until she stabilizes and is medically cleared.
这孩子是在紧急情况下从她母亲子♥宫♥里
This infant was extracted from her mother's womb
被剖出来的
with a "crash section."
恐怕你要调查的事情
剧集 | 犯罪现场调查:维加斯(2021) | 导航列表