剧集 | 犯罪现场调查:维加斯(2021) | 导航列表
要是我能读心
If I could hear her damn thoughts,
这案子早结束了
this case would be over by now.
那是思维播散和思维插入
That's thought broadcasting and thought insertion.
这对分♥裂♥情感性精神病患者来说
They're common delusions for people
是很常见的妄想
with schizoaffective disorder.
如果我们想知道是谁寄出了这张卡片
If we're gonna learn anything about who sent this card,
那就只能靠这张卡片了
it's gonna be from this card.
再提醒我一次 我们来这儿干什么来着
Okay, remind me again what we're doing out here?
这多有意思啊
This is fun.
承认吧 拜托
Admit it. Come on.
不 有意思的是龙舌兰酒
No. Fun is tequila shots
和烤奶酪
and blowtorch queso.
这是
This is...
兄弟 这是鸭子王朝
Dude, this is Duck Dynasty.
赶紧完事儿
Let's just get this over with
好回归文明社会 -好吧 听着
so we can get back to civilization, Okay, look.
这是被害人最后被冲上来的地方 对吧
So, this is where our victim washed up, right?
但他不是死在这里的
But it's not where he died.
所以如果我们要查清楚他出了什么事
So, if we're gonna find what happened to him,
就要重走他的脚步
we're gonna have to retrace his steps.
是重走他的漂流
Retrace his float.
行吧 所以
All right, so...
他在陆地上躺了几个礼拜
Guy was on dry land for weeks.
因为时间足够长到让那些蜘蛛
Long enough for those spiders
在他的尸体里安家落户
to take up residency in his torso.
然后下雨了 把他冲来了这里
Then the rain came and brought him here.
但是雨只下了大概四个小时 所以
But it was only raining about four hours, so...
四小时一个人可以漂多远
How far does a guy float in about four hours?
我有个可以帮我们确定时间的工具
You know, I have a tool that can tell us.
一位非常专业的犯罪现场调查员
He's a very specialized CSL
准备好了吗 弗尔萨姆 -来吧
Ready, Folsom? Let it rip.
好 准备好接
All right, ready?
所以大部分物体都会以同样的速度漂
Okay, so most objects on the river move at the same rate.
昨晚下雨之后流速提升
The increased flowrate after last night's rain.
就算每小时1.6到2英里吧
we'll call it 1.6 to two miles per hour.
尸体应该是漂了
The body must've floated...
6.5到8英里
six and a half to eight miles.
我才不要走这么长
I'm not walking that.
别担心 我也不准备
Don't worry, me neither.
这就有6.5英里了
This is six and a half miles.
等一下
Whoa, hold on...
那是
Is that...?
鞋吗
A shoe?
这可不太妙
Well, this isn't great.
没有血迹
No blood.
也没有挣扎迹象
There's no signs of struggle, either.
我找到丢失的胫骨了
I found our tibia.
所以被害人的尸体应该就是在这里
So this must be the spot where our victim's body lay
然后才被洪水冲到了下游
all that time before the flash flood washed him downriver.
但这不是谋杀案现场 这只是
But this isn't a murder scene, this is just...
一只鞋加半条腿
A shoe and half a leg.
好吧
Okay...
如果这不是谋杀
if this isn't where
发生的地方
the murder actually happened...
现在我们要怎么找到犯罪现场
...how the hell are we going to find the crime scene now?
好了 所以
Okay, so, uh...
坎特威尔士在这个河谷的某一处
Cantwell makes this big deal archaeological find somewhere
有了考古学重大发现的 然后
in this valley, then...
被捅了之后又被丢在这里
gets stabbed and winds up here.
要么是凶手把他拖过来的
Well, he was either dragged here by his killer...
要么是他腿还没掉的时候
Or he limped out here under his own power
自己撑过来的
when he had both his legs.
无论如何
Either way,
他都没有松开那个头骨
desperately holding on to that skull.
那毕竟对考古学家来说
Well, it sounds like for an archaeologist,
这是让他们取得成功的关键性发现
this would be a career-defining find.
总之 还是有一线希望的
Anyway, there's-there's still one silver lining.
是什么
What's that?
这不是我第一次在一个现场
Well, this isn't the first time I've found
发现两个头骨
two skulls at a scene.
但这是第一次只需要破解
But it is the first time I've only been on
其中一位被害人的谋杀案
the hook to solve the murder of one of them.
这案子是不是有哪里烦着你
Is there something about this case that's bothering you?
没有 赶紧破案吧
CHAVEZ: No, let's just go solve it.
行 那就
Okay, let's...
我们得继续搜索这附近
CHAVEZ: We need to keeping searching this area.
她已经在这里好几天了
Oh, she's been out here for a few days.
为什么会有人枪杀她
Why would somebody shoot her?
那
FOLSOM: Well...
可能是看到她嘴里咬着一条人腿
Maybe they saw she had a person's leg in her mouth
怕自己变成下一个吧
and they thought they might be next. Ugh.
这肯定是坎特威尔的脚了
I think this must be Cantwell's foot.
她有个项圈 好奇怪
CHAVEZ: She's got a collar. That's weird.
GPS定位追踪器
GPS tracker.
这是被标记过的野生动物
Tagged wildlife.
生物学家用这些来了解他们的迁徙规律
Biologists use these to track migration patterns.
如果这只郊狼嗅到了坎特威尔
If the coyote picked up Cantwell's blood trail
留在犯罪现场的血迹然后跟到了这里
at the crime scene and followed it here...
那这个小家伙或许能带我们找到他死在哪里
Then this little gizmo might lead us to where he died.
听仔细了 因为这里有很多条线
Stick with me because we've got a lot of trains running.
首先是这些明信片 这张是
First, we've got these postcards. This one
艾伦·赫斯科维茨家里的
was in Alan Herskovitz's house,
也就是开启了这一连串破事的第一个案子
in that first case that kicked off this whole mess.
这张是上周寄给我们的
This one was sent to us last week.
然后还有这些
Then we have these cards.
一样的卡片材料 一样的金粉油墨
Same card stock, same metallic ink.
昨天的明信片上
The only DNA and fingerprints
唯一的DNA和指纹
we found on the ones from yesterday
是卢卡斯·特里梅因的 就是莫莉杀死的那个人
are from Lukas Tremaine, the man that Molly killed.
但是没有寄件人的DNA和指纹
But none from whoever sent them.
我不明白的是
RAJAN: What I don't get is
为什么这些是手写的 这些是打印的
why write these out by hand and then print these out?
这有什么意义
What is that about?
可能是他的电脑里
Maybe his computer doesn't have
没有他最爱的古怪涂鸦字体
his favorite "Wacky Scribbles" font.
我在加密自己的疯话的时候
I always go with "ancient alien hieroglyphics"
更喜欢用古代外星象形文字
when I'm encrypting my demented ramblings.
不然就是出版业常用字体
That or Helvetica.
你们应该是来告诉我
Presumably you all came in here
有什么发现的吧 -对
to tell me what you learned. GILL: Yes.
这张卡片是用喷墨打印机打出来的
This card was printed on a consumer inkjet printer.
品牌和型号♥呢
Make and model?
还在查
Still working on that
但是重点是
But get this:
他用的墨水里真的有银子
the ink he used contained real silver.
这并不是个好主意
Which is not a good idea.
这些微粒是尖的
Those tiny flecks are pointy.
所以会在打印头上留下细小的孔
So they leave tiny microscopic punctures in the print head.
所以当你细看的时候
So when you look up close?
它会不断地
ROBY: It makes the same error
重复同一个错误
over and over and over and over again.
没错 -所以这些谋杀的
GILL: Exactly. RAJAN: So, whoever's behind
幕后黑手
all these murders,
打印出来的东西一定都会有这种独特的错误
everything they print will have these distinctive errors.
因为这个打印机有自己独特的指纹
Because the printer has its own distinct "fingerprint."
想法很好
Nice catch.
这算是个开始 我想检验一下更多
It's a start. I'd like to review more material
他打印出来的东西 但是有这些东西的人
he's printed, but the only people who got some are
要么是在精神病院 要么是在牢里 要么是死了
either in a mental hospital, in prison or dead.
除了我们亲爱的朋友莫莉
Except our dear friend Molly.
剧集 | 犯罪现场调查:维加斯(2021) | 导航列表