-好啊 卡萝尔 -托宾
- Hey, Carol. - Tobin.
你该吃点饼干
You deserve some cookies.
不 孩子们还饿着呢
Oh, no, not with the kids as hungry--
不 有很多 我找到了很多橡子
No, there's plenty. I foraged a lot of acorns.
-这是粉色的 -甜菜
- They're pink. - Beets.
-甜菜 -能让它们更甜
- Beets? - It's what makes them sweet.
我不大喜欢吃甜菜
I never was much of a beet kind of guy.
你别废话了直接吃行吗 混♥蛋♥
Will you just put it in your mouth, jerk.
这是我吃过的最好吃的甜菜橡子饼干
They're the best beet and acorn cookies I've ever eaten.
你在耍我吗
Are you screwing with me?
没有
No.
真的
Seriously.
太好吃了
They're amazing.
他们回来了
They're back!
去找奥利维亚
Get Olivia.
她该登记我们带回来的东西
She should inventory what we have.
叫她在储藏室见我们
We'll meet her at the pantry.
-你们弄到了食物吗 -是的
- You have food? - Yeah.
足够再撑一个月
Enough for another month.
叫大家一小时内到教堂集♥合♥
I need everybody in the church in an hour.
出什么事了
What is it?
我们一会儿说
We'll talk about it.
瑞克 怎么了
Rick, what's going on?
我们得战斗了
We're gonna have to fight.
那事过后有一阵子了
It's been a while.
几周了
Weeks.
-什么事 -聊天
- Since what? - Since we talked.
我们在那牢房♥里只聊天了吗
That's what we did in that cell? We talked.
你为什么不告诉瑞克
Why didn't you tell Rick?
塔拉 罗西塔 尤金
Tara, Rosita, Eugene?
-他们为什么没有说 -我叫他们保密
- Why didn't they...? - I told them to keep quiet about it.
为什么
Why?
我们能忘了这事 翻篇吗
Can we just forget it, move past it?
你没必要背负那事
You don't have to carry that.
什么事
Carry what?
你知道我做了什么
You know what I did.
你不想告诉别人
You don't want to tell anyone, it--
好像你也做了一样
It's kind of like you did it, too.
才不是
No, it's not.
走吧
Just go.
我们可以跟山顶寨合作
And we can work with the Hilltop.
玛姬谈定了一笔交易
Maggie hammered out a deal.
他们为我们提供食物
We're getting food--
鸡蛋 黄油 新鲜蔬菜
Eggs, butter, fresh vegetables.
但他们不是白送的
But they're not just giving it away.
这些救世军
These Saviors,
差点在路上杀了萨沙 达里尔和亚伯拉罕
they almost killed Sasha, Daryl, and Abraham on the road.
他们迟早会找到我们
Now, sooner or later, they would've found us,
就跟狼群一样
Just like those Wolves did,
跟耶稣一样
Just like Jesus did.
他们会杀死我们中的一个或几个
They would killed someone or some of us.
然后他们会试图支配我们
And then they would try to own us.
而我们会试图阻止他们
And we would try to stop them.
但到了那个时候 在那种战斗中
But by then, in that kind of fight,
我们粮食短缺 可能会输
low on food, we could lose.
这是唯一一种能尽可能地
This is the only way to be sure,
确保我们取胜的方式
as sure as we can get, that we win.
我们必须赢
And we have to win.
我们只有帮山顶寨这个忙
We do this for the Hilltop,
才能保护这里
it's how we keep this place.
才能养活这里
It's how we feed this place.
这件事得集体表决
This needs to be a group decision.
假如有人反对
If anybody objects,
现在就是你们发表意见的机会
here's your chance to say your piece.
你确定我们能取胜吗
You're sure we can do it?
我们可以打败他们吗
We can beat them?
凭借我们做过的事 我们学到的东西
What this group has done, what we've learned,
我们所成为的人 我们所有人...
what we've become, all of us--
没错 我确定
Yes, I'm sure.
那我们只用告诉他们这一点就行了
Then all we have to do is just tell them that.
他们是不会妥协的
Well, they don't compromise.
这不是要他们妥协
This isn't a compromise.
这是给他们一个选择
It's a choice you give them.
是一条出路 对他们和对我们都是如此
It's a way out, for them and for us.
假如我们试着去和救世军谈
We try and talk to the Saviors,
那我们就放弃了我们的先机和安全
we give up our advantage, our safety.
不行 我们得在他们找上门之前抢先出击
No, we have to come for them before they come for us.
我们不能让他们活着
We can't leave them alive.
只要有生命 便有可能性
Where there's life, there's possibility.
有他们攻击我们的可能性
Of them hitting us.
我们不是必须这样做
We're not trapped in this.
你们没有一个人必须这样做
None of you are trapped in this.
摩根...
Morgan...
他们总是会回来的
They always come back.
他们死后也会回来的
Come back when they're dead, too.
没错 到时我们会阻止它们
Yeah, we'll stop them.
我们之前就阻止过
We have before.
我说的不是行尸
I'm not talking about the walkers.
摩根想要先和他们谈谈
Morgan wants to talk to them first.
我觉得那是个错误
I think that would be a mistake,
但这不取决于我
but it's not up to me.
我会和那些待在家中的人谈谈
I'll talk to the people still at home.
也会和现在正在放哨的人讨论
I'll discuss it with the people on guard now, too,
但这里还有没有人想要先和救世军接触
but who else wants to approach the Saviors,
和他们谈谈
talk to them first?
这个地方发生过的事
What happened here,
我们不会让它再次发生了
we won't let that happen again.
我不会
I won't.
那就定了
Looks like it's settled.
我们很清楚这是怎么一回事
We know exactly what this is.
我们不回避它 才能生存
We don't shy from it, we live.
我们要把他们杀光
We kill them all.
不是所有人都得动手杀人
We don't all have to kill.
但选择留在这里的人
But if people are gonna stay here...
必须接受这一点
they do have to accept it.
凯伦 大卫
丽兹
终点站/院子 3?
蜡烛女 4
狼群 7
需要有人在周边放哨
We need someone on the perimeter keeping watch.
我可以去
That could be me.
这样才安全
That would be safe.
更安全
Safer.
现在再安全也不安全
Whatever safer looks like now.
是啊
Yeah.
交易是我谈的
I made that deal.
虽然不是我的主意 但却牵连了大家
It wasn't my idea, but I led us into this.
我必须去
I have to come.
那东西会要你的命
Those things'll kill you.
还有多余的吗
You got another one?
没你的份
Not for you.
为什么
And why is that?
因为你是混♥蛋♥
'cause, asshole.
好吧
okay.
你也睡不着吗
Couldn't sleep either?
我什么时候睡着过
I never could sleep.
我很担心明天的事
Worried about tomorrow.
你去吗
You going?
不去
No.
是你要去
You are.
你做出的事
You can do things that--
能把我吓死
剧集 | 行尸走肉 | 导航列表