剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
亨利 你还会不会像往常那样来我的卧房♥?
Henry,will you not visit my bed chamber as you used to?
吃吧
Eat.
睡袍
Gown.
陛下
Your majesty.
凯瑟琳皇后在哪里?
Where is the queen katherine?
皇后陛下还在做祷告 陛下
Her majesty is still at prayer,your majesty.
告诉皇后陛下...
Tell her majesty...
身为她的丈夫 我来此献上 我对她的真情和职责
I came to offer my love and devotion as her true husband
遵命 陛下
yes,your majesty.
天主圣母玛利亚 为我等罪人 今祈天主 及我等死候
Holy mary,mother of god,pray for us now and at the hour of our death.
阿门
Amen.
万福玛利亚 满被圣宠者 主与尔偕焉 女中尔为赞美 尔胎子耶稣并为赞美
Hail mary,mother of grace,our lord is with thee blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb.
简
Jane.
陛下...
Your majesty...
你愿意吗?
do you consent?
愿意 陛下
Yes,your majesty.
三分
3 points!
波特兰伯爵
Earl of portland!
查尔斯-布兰登阁下(萨福克公爵)出场
Mr.Charles brandon has now entered the list.
陛下
Your majesties.
白金汉小姐 你可愿让我今日承蒙你的恩惠?
My lady buckingham,would you do me the honour of letting me wear your favours today?
哈勒姆爵士挑战
Lord hallam challenges.
请带上头盔
A plaisance!
倒地
A terre!
两分
Two points.
查尔斯-布兰登阁下
Mr.Charles brandon.
白金汉公爵陛下 此刻将与纽卡斯尔伯爵进行马上长矛比斗
His grace the duke of buckingham will now joust a plaisance with the earl of newcastle.
倒地
A terre!
公爵陛下又得三分
Another 3 points for his grace.
主教阁下可有计划?
Does your eminence have a plan?
来避免战争?
A way to avoid war?
这是新的和平协议的大纲
This is the outline of a new peace treaty.
联合英法
Uniting the english with the french.
我可否?
May I?
不
No.
我要你带走细细详读
I want you to take it away and read it very carefully.
我相信这代表着外交界里的一些新事物
I believe it represents something new in the world of diplomacy.
如贵王原则上同意 便可不失颜面的签署
If your king accepts it in principle he can sign it without any loss of face.
说实话 他可欣喜庆祝
Indeed,he can rejoice.
我的王可欣喜庆祝
My master can rejoice.
我们都可以欣喜庆祝
We can all rejoice.
主教阁下想要什么作为回报?
In which case,what does your eminence want in return?
什么都不要
Nothing.
什么都不要?
Nothing?
从你身上 什么都不要
Nothing from you.
我想要的...阁下
What I want,your grace.
只有您能给我
Only you can give me.
白金汉公爵重新进入场
The duke of buckingham has re-entered the lists.
他已经赢了十回合
He's won 10 courses already.
他想证明什么?
What is he trying to prove?
让我来击败他
I'm gonna take him.
不 我来
No,I'll do it.
我想灭灭白金汉的威风
I'd love to damage buckingham's pride.
阁下 国王已经出场
My lords,the king has entered the list.
陛下来挑战?
His majesty makes the challenge ?
开战
la guerre.
又来了
Here we go again.
不管认输与否
Claim or no claim.
白金汉都不是国王
Buckingham's not the king.
不是所有王公都像你那么忠诚 查尔斯
Not all of the court is as loyal as you charles.
我的夫人
My lady.
倒地
A terre!
陛下是今日胜者
His majesty wins the day.
国王陛下
The king.
减速
And easy!
立桨
Present oars!
托马斯
Thomas.
陛下
Your majesty.
这是我的家人
This is my family.
陛下
Your majesty.
我的妻子 爱丽丝
My wife alice.
爱丽丝 为国王殿下献吻
Alice,won't you kiss the king?
爱丽丝女士
Mistress alice.
陛下
Your majesty.
我们沿河散布 托马斯
Shall we walk by the river,thomas?
我喜欢步行
I like walking.
你为什么不来宫里住?
Why won't you come and live at court?
你该知道才对 我不喜欢
You know perfectly well why; I don't like it.
我的法律事业与我的生活都在这里
My legal practice and my life are here.
宫殿是给更有野心的人准备的
The court is for more ambitious men.
你上个月在议会上没怎么说话
You didn't say much in council last month.
关于什么?
About what?
和法国开战
Going to war with france.
作为人道主义者 我痛恨战争
As a humanist I have an abhorrence of war.
战争只适为兽行 执行者从来都不是野兽 反而都是人类
It's an activity fit only for beasts yet practiced by no kind of beast so constantly as by man.
作为人道主义者 我与你同感
As a humanist I share your opinion.
作为国王 我难以赞同
As a king I am forced to disagree.
说得像个律师似的
Spoken like a lawyer.
你知道的 是你教我的
You should know.You taught me!
看起来教的不够好
Not well enough,it seems.
你说完了吗?
Are you finished?
完了
Yes!
亨利
Harry!
我得劝告你 与其不惜任何代价开战
I must urge you that instead of spending ruinous amounts of money going to war,
不如用这些钱为人♥民♥谋福利
you should spend it rather,on the welfare of your people.
托马斯 我向你发誓...
Thomas,I swear to you...
我要成为一名正直的统治者
I intend to be a just ruler.
但告诉我: 为何亨利五世被世人铭记?
But tell me this: Why is henry v remembered?
因为他捐助大学和建救济所?
Because he endowed universities and built alm's houses for the destitute?
不
No.
他被铭记着是因为他赢了阿金库尔之战
He is remembered because he won the battle of agincourt.
三千英格兰长弓手对六万法军
3000 english bowmen against 60 000 frencH.
法国的骑士精英在四小时之内被击溃
The flower of french chivalry destroyed in 4 hours.
那场胜利让他成名 托马斯
That victory made him famous,thomas.
让他永垂不朽
It made him immortal.
这里任何一样都不是属于他的
He has no right to any of this.
他父亲在战场上收缴了王冠
His father seized the crown on the battlefield;
要不是靠他母氏家族的一个混♥蛋♥ 他跟皇族还无瓜葛
he had no real claim to it,only through a bastard on his mother's side.
阁下的家族历史更悠久
Your grace's family is more ancient.
我是爱德华二世的直系后裔
I'm a direct descendant of edward ii.
这是我的王冠 这是我的宫殿
This is my crown and this is my court.
不是他的王冠 不是他的宫殿
Not his crown or his court.
您这可是叛国罪 阁下
That's treason,your grace.
这是事实
It's the truth.
终有一天...
And one day...
我们会让其成真
we shall make it come true.
阁下
Your grace.
怎么回事?
What's this?
布兰登
Brandon!
看起来像什么就是什么
It's what it looks like.
阁下
Your grace.
你强♥暴♥了我的女儿
You violated my daughter.
不
No.
不 她求我的
No,she begged.
你夺走了她的清白
You've taken her honour.
我向你保证 阁下 有人已经捷足先登
I swear to your grace,someone else was there before me.
你这狗♥娘♥养♥的
You son of a whore.
是啊 那倒是真的 阁下
Yes,that is true,your grace.
我该为此杀了你
I should kill you for this.
滚出去
Get out.
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表