剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
在王后缺席的情况下
- in the absence of the queen,
她的顾问菲舍主教请求我们
we have been asked by her council, bishop fisher,
在本庭发表声明
to make a statement to this court.
既然如此 我们决定
In the circumstances we have decided
准许发言
that such a statement is admissible.
阁下
Your grace.
法官大人 诸位身负
- Your honours,you have been asked to give verdict
为这段王室婚姻的合法性做出裁决 的重任
on the validity of the royal marriage.
阁下们 在下的观点是
Sirs, it is my contention that this marriage
国王与王后的婚姻不能 被任何强势所拆散
of the king and queen can be dissolved by no power,
无论强加拆散的是凡人 还是神力
human or divine!
让我们... 让我...
Let'S... let me give,
如果可以的话...为大家复述一段平行经♥文♥
if i might, a biblical parallel.
我坚信你们会记得
You will remember, I am sure,
暴君希律王... (Herod Antipas)
the tyrant herod antipas...
暴君 暴君
Tyrant, tyrant.
... 抛弃自己的妻子
- ... Who disembarrassed himself of his wife
为了占有他的弟媳
in order that he might take his brother's wife.
然后当施洗约翰(耶稣的表兄) 敢于指责这对王室夫妻的时候
And who then executed john the baptist
希律王就处死了施洗约翰
when he dared to criticize the royal couple.
正如如施洗约翰一般
Just as john the baptist, so I,
我怀拥人类的谦卑 向高高在上的你们宣布
in all humility,say to you here today
我已经准备好用我的生命为代价
that I am ready to lay down my life,
用我的生命为代价 去捍卫婚姻的神圣不可侵犯
to lay down my life,to defend the sanctity
去声讨可耻的通奸
of marriage and to condemn adultery!
蛮不讲理
Outrageous!
法官大人
- Your honours.
我控诉这个人 菲舍主教
I accuse this man,bishop fisher,
控诉他的傲慢 鲁莽与背信弃义
of arrogance, temerity and disloyalty!
我强烈要求 不要理会这一派胡言
I demand that you disregard every vile word.
托马斯 你来了 来一杯?
- Ah, thomas. Come in. Drink?
不用了 谢谢
- Not for me,thank you.
不客气
- No.
有个任务要托付余你 托马斯
I have a mission for you, thomas.
法国和罗马帝国♥军♥队已经停火
The french and imperial forces have ceased their aggression.
将会有会议
There is to be some sort of conference
在法国的康比亚召开
at a place called cambria, in france,
有双方谈判代表
between their negotiators and
以及罗马教皇的代表人参加
also with representatives of the pope.
我肯定无法参加
I of course, am unable to attend.
托马斯 关键是
The vital thing, thomas,
法国和罗马帝国两方不能达成一致
is that there be no agreement between the other 2 parties.
我已经私下得到法国国王的保证
I've had private reassurances from the king of france
他毕竟是我们的盟友
who is after all, our ally that he will never make
无论如何他也不会和罗马皇帝达成和解
peace with the emperor,under any circumstances.
同样 教皇和罗马皇帝
Similarly, there must be no rapprochement
也没可能和解
between the holy father and the emperor.
你要明白 在这种情况下
You must understand,under those circumstances,
让教皇满足国王陛下的愿望 是没有可能的
it would be impossible for the pope to grant the king his desire.
是的 我的确明白
- Yes, I do understand.
现在...
- Now...
你有你的原则
you have your principles,
我理解
I understand that.
但出于我们二人对国王的爱
But for the love we both have for the king,
但你得在康比亚尽可能 加以阻止
your job at cambria is to be as obstructive as possible.
千万别让弗朗西斯违背 对我们许下的承诺
Don't let francis renege on his commitments to us
也别让教皇忘了
and don't let the pope forget
是查尔斯的军队 入侵并洗劫了罗马
that it was charles' forces that invaded and sacked rome.
哦 还有件事
Oh. And there is one other thing?
除此之外?
- More than this?
暗地里透过那边的密探打探
- Try to discover, by subtle means, through
看看罗马皇帝是否准备
his agents,if the emperor is prepared to
通过武力支持他的姑姑
support his aunt by use of force.
你认为他会为了支持皇后而入侵英格兰?
- You think He might invade england in support of the queen?
我没有"认为"任何事
- I don't think anything.
而是考虑到各个方面
But I imagine everything.
正是那些顾虑让我痛苦 Thomas
And it is those imaginings that cause me great pain, thomas.
相当痛苦
Great pain.
你不是说过吗
But wasn't it you that said
没有人可以
no man can expect to go to
轻易就上天堂?
heaven on a feather bed?
你就没点好话说吗?
- Ave you nokind things to say?
好话?
- Kind?
对你的妻子说
- to Your wife.
对你孩子的母亲说
The mother of your child!
你在公众面前对我百般羞辱
You treat me so unkindly and in public negle
凯瑟琳 你必须面对现实
- katherine, You must accept the inevitable!
大部分高层舆♥论♥都反对我们在一起
The weight of academic opinion is against us.
我们本就不是合法夫妻
We were never legally man and wife.
教庭会按照我的意志裁决
And the court will decide in my favour.
如果他们不遵从我的意愿
And if the court does not decide in my favour,
我将如异教♥徒♥般违抗教皇 并同我心爱的女人结婚
I shall denounce the pope as a heretic and marry whom I please.
亲爱的...
- Sweetheart...
当我初次与您共寝的时候 是个有天使陪伴的处♥女♥
by all the angels I was intact when I came to your bed.
行了 你就他妈的是个处♥女♥
- Alright!So You were a fucking virgin!
那不是关键
That's not the point!
我不是告诉过你 如果你和皇后争吵
- did I Not tell You that if You argued with the queen
她肯定会占上风
she'd be sure to have the upper hand?!
-是的 但... -总有一天
- Yes, but- one fine morning
你会被她的那番道理说服 遗弃我
you'll succumb to her reasoning and cast me off!
你到底想说什么?
- what do You mean?
安 我爱你
Anne, I love you.
放开我 放开我
- Let me go! Let me go!
你为什么不明白?
Why don't you see?
为什么就是不懂?
Why can't you understand?
我已经等了那么久 为了什么?
I've been waiting for so long. For what?!
我原本可能已经有了一桩好婚事
In the meantime I could have contracted
生儿育女
some advantageous marriage,and borne sons,
这是女人一生向往的
which is a woman's greatest consolation in this life.
但现在浪费我的时间 我的青春
But instead I've been wasting my time and my youth.
毫无意义
For no purpose at all!
安 别这样
- Anne, stop this!
你会有儿子
You will have sons!
我们会有儿子
We will have sons!
不 不 太迟了
- No!No. It's too late.
你妻子不会放过你 我早该明白
Your wife won't let you go. I should have realized.
你去哪儿?
- Where areou going?
回家
- Home.
留下来 我求你了 安
- Stay here, I beg you. Anne!
我是英格兰的国王
I'm the king of england!
速速让路
- Make way for his grace!
让让
Make way!
主教大人
- Your eminence.
谢谢
- Grazie, Grazie, grazie.
教皇送来的急件
- An urgent message from the pope.
谢谢你 年轻人
- Thank You, kind sir.
瞧 他总得依靠别人
- Look! He's always leaning on someone.
也许有人得依靠他
- Perhaps Someone should lean on him.
也许吧
- Perhaps.
主教大人
Your eminence.
陛下
- majesty.
我相信马上就会公布裁决
- I trust we will soon have a verdict.
的确如此
- Indeed.
听到德国发生的事 我们很悲痛
- we hear with great distress of events in germany.
教堂被破坏的事
The destruction of the churches.
是个悲惨事件 陛下
- Melancholy events, majesty.
但为什么会发生这样的事?
- but why is it happening?
陛下的意思是?
- Majesty?
我来告诉你
- I'll tell you.
路德教看中罗马的弱点
The lutherans attack what they
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表