剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表
You are the one delaying things. You've gone cold on this divorce.
你一开始就不信我
Perhaps you never believed in it.
你对我撒谎 假装站在我这边
You lied to me, pretending to be on my side.
陛下 我向您 向上帝 以我的名誉起誓
Majesty, I swear before you and before God on my honour...
我是您最谦卑的仆人
...I am your most humble servant.
在这个世界上 我最希望的事情就是您能离婚
And there is nothing on earth I covet so much as advancing your divorce.
让它实现是我的职责
And to bring it to pass is my continual study...
也是我最虔诚的愿望
...and my most ardent desire...
我愿意为此献出我的生命 我的肉体 我的鲜血
...for which I am ready to expend my life and my body and my blood...
上帝啊 请您帮助我
...so help me God.
来 大人 别这么沮丧
Come, Your Grace. Don't be so dismayed.
你应该理解我的不耐心
You understand my impatience.
我知道不是你
I know it's not you.
我相信你
I trust you.
我对你了解已久
I've known you a long time.
来 我们谈谈别的
Come, let's talk of other things.
莫尔大人
By God's body, Master More.
王子的愤怒意味着死亡
The anger of the prince means death.
陛下
Majesty.
克伦威尔先生 我要你去罗马
I want you to go to Rome, Mr. Cromwell.
我要你去让该死的教皇服从
I want you to force His fucking Holiness into submission.
如果有必要的话 告诉他 如果他不取消我该死的婚姻
If necessary, telling him that if he does not grant me my annulment...
英格兰将不再听从教廷差遣
...England will withdraw its submission to Rome...
我也不再效忠他
...and I will withdraw my allegiance to him.
让他知道 我可不是说说而已
And make sure he knows this is no idle threat.
如果他不能满足我 我说到做到
I mean it and I will do it if he does not satisfy me.
叫萨福克公爵进来
Send in the Duke of Suffolk.
公爵大人 国王召见
My Lord Duke, the king summons you.
查尔斯
Charles.
我有事要你办
I have a task for you.
我要你去巴黎见弗朗西斯国王
I want you to go to Paris and seek out King Francis.
细细问一下坎贝吉奥的底细
Question him closely about Campeggio.
问问他们之间有什么交情 他是什么样的人
Ask him what kind of dealings he's had with him, what kind of man he is.
是否诚实 有没有做教皇的野心
Is he honest? Does he have any ambitions to be pope?
他和皇帝私下有没有什么交情
And ask him, does he have any secret dealings with the emperor?
-我马上出发
I'll leave at once.
-还有 查尔斯
And, Charles...
跟他谈一谈关于沃尔西
...ask him about Wolsey.
要他直言不讳
I want to know everything he knows about him.
-明白了吗 -嗯
You understand?
我要知道沃尔西到底站在哪边
I want to know whose side Wolsey's on.
托马斯爵士
Sir Thomas.
最伟大的王后
Most gracious sovereign lady.
我带了费西主教来见你
I have brought Bishop Fisher to see you.
我相信他能给您最诚挚的建议
I believe he can offer you true and devoted counsel.
谢谢你 托马斯爵士
Thank you, Sir Thomas.
陛下
Majesty.
请
Please.
主教大人 你真的想代理我的案件吗?
Lord Bishop, are you certain that you wish to act for me?
你得知道 这很困难 也许会给你带来危险
You must be aware of the dangers and difficulties you may face.
如果你想置身事外 我也可以理解
I would understand if you would prefer peace and tranquillity.
夫人 没有公正和上帝之爱
Gentle madam, what peace or tranquillity can there be...
何谈自身的宁静
...without justice and the love of God?
我详细地看了对您的指控
I have studied the case against you very carefully.
他们会抓住一点
They will no doubt press the fact that the pope's dispensation...
就是教皇给您和国王的结婚许可
...to allow you to marry the king was technically faulty...
是有错误的 于是婚姻无效
...and therefore invalid.
要想克服 这些所谓的技术错误
But the obvious way of resolving any such technical deficiency...
不是宣布婚姻无效
...is not to declare the marriage null and void...
而是重新颁发合法的结婚证
...but to issue fresh and more perfect dispensation.
无论如何 持续那么长久的婚姻
In any case, the continuance of so long space...
自然也就合理合法
...has rendered the marriage honest.
而且以教会作主为原则
And the principle of supplet ecclesia...
"一切由教会作主"
...let the church provide.
在教皇颁发的许可证里也有诸多漏洞的
...has itself made good any defects in the pope's dispensation.
意思是我们可能赢
Then you suppose we may win?
我们可能赢得案子
We may win the argument, yes.
但我得假装这对我们不利
But I cannot pretend that it will avail us much.
我们要坚持住
We shall still try.
打起精神来 夫人
Be of good cheer, madam...
天使站在我们一边
...for we are on the side of the angels.
最大的牌是红心
Hearts are trumps.
怎么了
What is it?
我有克伦威尔的消息了
I've heard from Cromwell.
他终于得以晋见教皇 但信上写 他无能为力
He was eventually allowed access to the pope but wrote in desperation.
为什么
Why?
他觉得克莱门特不会帮我
He doesn't believe Clement will do anything for me.
他说... "这也许是他的过错 但这违背了他的信条"
He said, " It might be in his paternoster, but it's nothing in his creed. "
意思是 教皇愿意为我的灵魂祈祷
The pope might pray for me to solve my problems.
但是他不能承诺为我做任何事
But he won't personally commit to doing anything about it.
亮牌
Show.
给我看
Show me.
的确 在教皇特使路经法国时我们款待过他 我本人也和坎贝吉奥交谈过
We entertained the pope as he passed. And I spoke personally to Campeggio.
他是个很谨慎的人
He was very careful.
-虽然只说了几句话 但我看得出他有所保留
But even in the few words he spoke, I thought he dissembled.
-哪些方面有所保留
In what way dissembled?
我觉得他表现出的只是一面 而隐藏了另一面
I think he shows one face but conceals another.
他被派去做这件事 但他私底下很蔑视
He has been asked to deal with a matter he secretly despises.
我对国王 我的兄长 有个建议
So my advice to the king, my brother...
就是不要太相信任何人
...is to not put too much trust in any man...
以免被人出♥卖♥♥♥
...in case he should be deceived.
你觉得沃尔西也是这样的人吗
And would you say the same of Cardinal Wolsey?
我并不反感主教大人
I have nothing against His Eminence.
那是当然
Of course not.
但你认为他对离婚会有什么看法呢
But what do you think his attitude is towards the divorce?
我个人认为 他倒是希望能离婚
As I could tell, he wanted the divorce to go through...
因为他本人对王后并没有什么感情
...because he has no love for the queen.
同时...
At the same time...
同时
At the same time?
我感觉他和教皇陛下很有默契
It is my impression that he has marvellous intelligence with the pope.
总是能理解对方 和坎贝吉奥大主教也是如此
They understand each other. And also with Cardinal Campeggio.
因此 国王应该意识到
Therefore, if he has such understanding with them...
他们不会对离婚的事有任何推进作用
...and they are not minded to advance the matter...
要我直说的话
...then, to speak frankly to you...
国王应该自己多关心一下了
...I think the king should take a closer interest in it himself.
这就是我的建议
That is my advice.
陛下
Majesty.
他去哪儿
Where is he going?
去陪他的新情妇了
I'm sure to service his latest mistress.
哪里有这个必要 他已经有一个这么美丽的妻子了
Now, why would he have to do that when he has such a beautiful wife?
这话你该去问他 先生
You should ask him, monsieur.
-你不想报复他吗
Don't you ever want to pay him back?
-当然 一直都想 但我是个女人
Of course, always. I'm a woman.
那么和我上♥床♥
Then go to bed with me.
只要你愿意
If you like.
但是请你先告诉我
But tell me first...
你的美丽妻子呢
...how is your beautiful wife?
-她... -她就和我一样 不是吗
- She's... - She is just like me, non?
对你的艳遇睁一只眼闭一只眼
You have affairs and she ignores it.
为了报复你而和别人做♥爱♥ 为了什么
To make love for revenge or pain, what is that?
只会让人心力憔悴
It hurts the mind.
会缩小的 你明白吗 先生
And the soul, it shrinks.
你的灵魂会变渺小
The soul grows smaller.
也许会彻底死去
And perhaps it even dies.
-大人 -大人
- Your Grace. - Your Grace.
让我们单独谈谈
Leave us.
会议要开始了
The trial is coming.
的确 大人
Indeed, Your Grace.
我想再次提醒你
I want to make it plain to you again.
如果不批准离婚
If you refuse to grant the divorce...
你就是对教皇不满
剧集 | 都铎王朝(2007) | 导航列表