剧集 | 德雷尔一家(2016) | 导航列表
- You always say you hate England. - It might be more fun
交了一些疯狂的朋友 应该会很有趣的
now that I've got some mad friends through my novel.
总之 我在这就是瞎写
Anyway, I'm writing bollocks here.
我会发一些电报提醒一下那些文人墨客
I'll send some telegrams to alert the literati.
我不知道"瞎写" 那是什么意思?
I don't know bollocks. What is that?
我应该回去 但是我担心莱斯利
I should go back, but I'm worried about Leslie.
我感觉我的头在两块砖间撞来撞去
I feel like my head is being battered between two bricks.
我们该怎么办?
What are we going to do?
都会好起来的
It may turn out well.
在我妻子有了孩子之后 我才和她结了婚
I married my wife after she was with child.
你从没有后悔 是吗?
And you've never regrets, have you?
是
No.
我确信这会有一个合理的解释
I'm sure there's a rational explanation.
我不管 我不要搬回来住
I don't care. I'm not moving back in.
莱斯利 和你妹妹换个房♥间
Leslie, swap rooms with your sister.
不 这也太毛骨悚然了
No, it's too spooky.
拉里可以换
Larry can swap.
不 我要在我房♥里写作 这是很神圣的一件事
No, I work in my room. It's sacred.
这是一个信息 赫尔迈厄尼姑妈的灵魂没有得到安息
This is a message. Aunt Hermione's soul is restless.
我们需要一场驱魔仪式
We need an exorcism.
不 别再搞哈多克太太那套超自然的废话了
No, no more paranormal crap, after Mrs Haddock.
但我真认为我们可以给她举办一场追悼会
I do think we might have a memorial service for her, though.
因为姑妈如此地喜欢科孚
As Auntie loved Corfu so much.
之后我们再送她回家
And then we'll take her home.
- 玛戈 你是最"得道"的 - 没错 我是
- Margo, you're the most spiritual. - Yes, I am.
所以由你来安排
So you arrange it.
你让达芙妮怀孕了
没错 但是...
Yes, but...
那我们不能再一起了
请不要那样看着我
Please don't look at me like that.
试着去想想姑妈
Try to think of Auntie.
你做的很好
Well, you took it really well.
你抽空过来了
You took your time coming here.
是的 我很抱歉 利库奥格先生
Yes. I'm sorry, Mr Likourgos.
- 你好 - 喝茶吗?
- Hello. - Cuppa?
噢 好的
Ooh, yes.
你英语讲得很好
You speak very good English.
在第一次世界大战中我和英国兵打过战 多兰战役
I fought with British Tommies in the Great War. Battle of Doiran.
干得不错
Well done.
- 我们输了 - 总之 谢谢你
- We lost. - Ah. Thank you, anyway.
- 我姑妈去世了 所以我要回英国 - 英国老家
- My aunt died so I'm actually popping back to England. - Blighty.
- 没错 - 她油尽灯枯了
- Indeed. - She snuffed her candle.
- 达芙妮 这肯定让你感到很震惊 - 没错
- Daphne, this must be such a jolt for you. - Yes.
莱斯利沉默不语
Leslie's not speaking.
- 他也是来谈这件事的 是吗?- 是的
- Well, he's coming to terms with it, too. Aren't you? - Yes.
我会和莱斯利谈的 因为...他什么也不说
I'm going to speak for Leslie because... he's not saying anything.
我们现在不应该做任何决定
We should not make any decisions now.
这样盯着看很无礼
It's rude to stare.
让我女儿怀孕也很无礼
It's rude to put my daughter in the pudding club.
- 在孩子出生前他们得结婚 我们不想丢人 - 不
- They will marry before the baby shows. We want no shame. - No.
如果你不同意 我会用我的军用步♥枪♥崩了他
I will shoot him with my army rifle if you do not agree.
- 枪杆子底下造不出好的婚姻 - 是什么种类的步♥枪♥?
- Good marriages aren't made at the point of a gun. - What kind of rifle?
- 现在你讲话了 - 李-恩菲尔德式步♥枪♥
- Now you talk. - Lee-Enfield.
是经典的303口径还是...
What, the classic point 303 or the...
这是他用来威胁要杀了你的步♥枪♥ 莱斯利
This is the gun he is threatening to kill you with, Leslie.
- 早上好 - 早上好 佐尔坦
- Good morning. - Morning, Zoltan.
你忘记了你的手臂吊带
You forgot your sling.
完全康复了
Superb recovery!
玛戈 每过去一天 你看起来就越漂亮
Margo, you are looking more beautiful with every passing day.
这不是真的 我睡的很不好
It's not true. I slept terribly.
- 为什么?- 我睡在沙发上 我的床在闹鬼
- Why? - I'm on the sofa. My bed is haunted.
- 谁?- 我伟大的姑妈
- Who by? - My great aunt.
噢
Oh.
一个纪念品
A souvenir.
我期待看到一个真正受伤的你
I look forward to seeing you with a genuine injury.
我道歉 我是一个笨蛋
I apologise. I am a twit.
你看 不是傲慢
You see, not arrogant.
我是世界上最不傲慢的人
I am the least arrogant person in the world.
那可真是相当傲慢
Well, that's quite arrogant.
没错 我还有很多要向你学习的
Oh, yes. I have much to learn from you.
- 我来告诉你 你能为我做什么 - 嗯?
- I tell you what you can do for me. - Hm?
屠宰一只山羊
Slaughter a goat.
事情怎么样了?
How did that go?
直到现在我才意识到强制婚姻真的存在
I didn't realise shotgun weddings actually existed, till now.
噢 天啊
Oh, dear.
莱斯利明显受到很深的创伤
Leslie's obviously deeply traumatised.
我宁愿他变得异常激动 也比他沉默寡言的强
I'd rather he got hysterical than this... blankness.
蝉正在孵化
The cicada are hatching.
亲爱的 让莱斯利和你一起去墙那
Darling, ask Leslie to join you at the wall.
可能会让他转移一下注意力
It might distract him.
你知道我在想什么吗?
You know what I'm wondering?
达芙妮是不是真的怀孕了
Whether Daphne really is pregnant.
你会对这个感兴趣:蝉
This will interest you: a cicada.
他们待在地下长达17年
They stay underground for up to 17 years
然后以幼虫的形态出现在地面上
then emerge as nymphs.
所以和我相反:在地上19年 然后被活埋
So the opposite of me: above ground for 19 years then buried alive.
- 它们怎么待在... - 请不要说那个
- How do they stay on the... - Please don't say it!
你明天不会组织太古怪的事情 是吗?
You won't organise anything too outlandish tomorrow, will you?
我们会借鉴许多文化
We will be drawing on many cultures.
我们已经牺牲了一只山羊
We're already sacrificing a goat.
这样做会在伯恩茅斯引起一些关注
That would raise a few eyebrows in Bournemouth.
在马达加斯加 他们通过定期把死者挖出来 来纪念死者
In Madagascar they remember the dead by regularly digging them up.
好吧 让我们仅仅用记住她的方式
Well, let's remember Aunt Hermione
来纪念赫尔迈厄尼姑妈
just by remembering her.
今晚睡你的床 亲爱的
Sleep in your bed tonight, darling.
我确定姑妈的灵魂已经安息了
I'm sure Auntie's spirit is at rest.
- 准爸爸 在想达芙妮呢? - 嗯
- Hello, Daddy. Daphne on your mind? - Mm.
我完全赞同先上♥床♥睡觉 再说这件事
I'm all for go to bed together first, chat later,
但是只是无视这个问题的话 是不会让它消失的
but just ignoring this problem won't make it go away.
我明天会和她见面
I'm seeing her tomorrow,
这样我们就能"更好地认识彼此"
so we can "get to know each other better".
- 而且 我看了很多书... - 很好 奖励根香蕉
- Also, I've read a lot of books... - Bravo, have a banana.
谢谢 有很多女人幻觉自己怀孕了的例子
Thanks, and there are many examples of phantom pregnancies
或者是简单的一厢情愿的想法
or simple wishful thinking from women,
特别是如果他们被父亲抛弃了
especially if they've been dumped by the father.
- 你是说达芙妮没有怀孕? - 有可能
- Are you saying Daphne isn't pregnant? - It's possible.
你们俩约会的时候你怎么不说?
Why didn't say when you two were going out?
- 我爱她 但不是生孩子 - 我知道
- I'd love her not to be having a baby. - I know.
- 你想说的都写在你脸上了 - 但是达芙妮不会说谎
- Your brain has told your face. - But Daphne wouldn't lie.
她告诉我她爱我 我也只希望在我爱她这件事上
She told me she loves me. I just wish I loved her.
- 或许你可以慢慢来 - 像系鞋带一样
- Maybe you'll ease into it. - Like tie shoes.
正是像系鞋带这样
Exactly like tie shoes.
早上好
Morning.
这所有的一切 有点小意外吧
Bit of a surprise, all this.
我们太蠢了 大家都在看我的笑话
We were stupid. Everyone is looking at me.
一次半 也可以说两次
Still -- one and a half times, call it two.
怀孕的把握有多大?
What are the chances?
这可能听起来很糟糕
This may sound bad,
你是真的怀孕了
but you are really having a baby,
是吗?
aren't you?
所以你忘了你的事
So you've missed your thing.
停下 你不能说这个
Stop. You cannot talk about this.
我没说你在说谎
I'm not saying that you're lying,
但是我们不应该去看看医生
but shouldn't we go to a doctor,
就是检查一下你是否一切都好?
just to check that you're well and everything?
- 帕瓦 非常感谢你的帮忙 - 乐意效劳
- Pavlos, thank you so much for helping. - It is a pleasure.
"人死的日子 胜过人生的日子"
'The day of one's death is better than the day of one's birth.'
出自于传道书7:1
Ecclesiastes 7:1.
你可能很难找到同意你观点的人
You may struggle to find anyone who agrees with you.
今天不是耶稣的诞生日
This is not a Nativity.
我知道 帕夫洛斯 我告诉过他了
I know, Pavlos, I told him.
- 姑妈喜欢驴子 - 我可不确定她喜欢
剧集 | 德雷尔一家(2016) | 导航列表