剧集 | 沉默的天使 | 导航列表
警♥察♥委员会的主席
President of the Board of Police Commissioners.
看向我
And look to me.
很棒 拍好了
Wonderful. I have it.
再来一张
Take another one.
克雷泽勒博士正按我的要求进行调查
Dr. Kreizler is conducting an investigation at my request.
他如何进行以及跟谁谈话 他说得算
How he goes about it and to whom he speaks, I leave to him.
我确定那个有嫌疑的小伙子
I've been assured that the young man in question,
你们打算逮捕的那个
the one you attempted to arrest,
很快就要出国了
will soon be leaving the country
因此也不会对这个城市的孩子们
and therefore no longer poses a threat
造成任何威胁了
to the children of the city.
那其它城市的孩子们呢
What about the children of other cities?
先生们
Gentlemen?
别胳膊肘往外拐 罗斯福
Do not betray your own kind, Roosevelt,
否则你会发现自己
or you'll find yourself
丢了工作 丢了朋友
with no job, no friends,
也丢了未来
and no goddamn future.
克雷泽博士
Dr. Kreizler?
-霍华德小姐 -你好 塞拉斯
- Ah. Miss Howard. - Hello, Cyrus.
抱歉我冒失着自己进来了
Excuse me for letting myself in,
但是 博士 我来跟你说说我的计划
but, Doctor, I've come to tell you about my plan.
鉴于我们的凶手偏好
Given that our killer seems to prefer
把男孩从他们自己的房♥间里带走
taking boys from inside their room,
我已经把史蒂文安插到妓院里
I've arranged to have Stevie stationed inside the brothel.
尽管专员不请♥愿♥
I've convinced the Commissioner to help,
我还是说服了他帮忙
although he'll not want it acknowledged.
恐怕不论把史蒂文安插到哪里
I'm afraid that wherever Stevie is placed
都对我们缉拿凶手无济于事
may do nothing to help us find our killer.
基♥督♥教日历呢
What about the Christian calendar?
因为上次没奏效
Just because it didn't work the last time
并不等于根本不会有结果
doesn't mean that it won't work at all.
既然凶手败给了自己的欲望
Now that the killer has given in to his desires,
他不会轻易收手的
he can't easily stop himself.
这不是你的理论吗
Isn't that your theory?
我有时候怀疑我的理论到底有什么用
I sometimes wonder what good my theories do.
目前来看 他们只是占据了
For the moment, they only occupy
其它精神病医生的书架而已
the bookshelves of other alienists.
我说了 都安排好了
As I said, it's been arranged.
明天行动
For tomorrow.
对了
Yes.
圣灵降临节
Pentecost.
我好奇你会把它放在哪 奶奶
Oh, I'm curious as to where you'll put him, Gran.
我会让他待在客厅里
I shall keep him in the parlor.
这样 你在外面灯红酒绿的时候
That way, I'll have someone to talk to
就有人陪我聊天了
when you're out carousing.
-摩尔太太好 -你好 莎拉
- Hello, Mrs. Moore. - Hello, Sara.
您的犰狳真精致
That's a fine armadillo you have.
谢谢
Thank you.
你看见我孙子把钱都花在什么东西上了吗
Did you see what my grandson spent his money on?
我都花在孤儿身上了 奶奶
I spent it on the orphans, Gran.
我这已经算是好的了
I've hoisted anchors that weigh less.
打字机
A typewriter?
我希望你能教我怎么用这东西来着
I was hoping you might teach me how to use it.
你
You?
我以前憧憬着当一名作家
I once had aspirations of being a writer.
我寻思着我再尝试一下
I thought I might have another crack at it.
我觉得没有可能
I don't think that's possible.
你觉得我没有天分
Oh, you think I lack talent?
我觉得你不够灵活 我是说手指
I think you lack dexterity. In your fingers, that is.
所有男的都是
All men do.
这就是男人都不擅长打字的原因
It's why they'll never be any good at it.
克雷泽
Kreizler!
你在这
There you are.
恐怕你要等我理完才能轮到你
I'm afraid you'll have to wait your turn.
我是来告诉你
I'm here to let you know your actions
你的行动引起了一些重要人士的注意
have become conspicuous to some very important people.
很抱歉让你的好名声蒙羞了
I'm sorry if they're casting a shadow over your good name.
不用担心我的名声 我知道我的敌人是谁
Don't worry about my good name. I know who my enemies are.
有人告诉我威勒姆·凡·伯根
I've been informed Willem Van Bergen
要出国
is leaving the country.
你相信吗
Do you not believe it?
我跟你说过
I told you,
我认为他不是我们要找的那个人
I do not believe he's the man we're looking for.
你又策划了一场监视行动
You plan on another stakeout?
明天就是圣灵降临节
With Pentecost tomorrow,
我相信我们要找的凶手会采取行动
I believe our killer will be compelled to act.
他控制不住自己
He won't be able to stop himself.
因此我们要抓住
We must therefore take advantage
每一个摆在我们面前的机会
of every opportunity offered to us.
是什么让一个男人做出这样的事情
What causes a man to do such things?
我们是认为他
Are we to consider him...
心智不健全
mentally defective,
精神错乱 丧失理智吗
a lunatic acting irrationally?
还是说他可能跟你我的精神一样正常
Or is it possible he's as sane as you and I,
而他的疯狂
and there indeed is...
有章可循吗
method to his madness?
听不到音乐的人
Those who are seen dancing are thought insane
认为跳舞的人是疯子
by those who cannot hear the music.
只是听音乐方式的问题
It's just a matter of finding a way to hear the music.
莎拉 想来点喝的吗
Sara, would you like something to drink?
来杯威士忌
I'll have a whiskey.
不用了 谢谢 摩尔太太
No, thank you, Mrs. Moore.
她为什么这样看着你
Why did she look at you like that?
我戒酒了
I quit drinking.
我战栗的手能证明
I have the shakes to prove it. See?
好样的 约翰
Bravo, John.
我有东西要给你看
Now I've something to show you.
我之前在想我父亲的事
I was thinking about my father,
然后想到了克雷泽勒关于父亲的那套理论
which got me to thinking about Kreizler's theory about fathers,
我就想到了克雷泽勒的父亲
which got me to thinking about Kreizler's own father.
你想的真多
That's a lot of thinking.
看看这个
Look at this.
这是以前的报纸
It's an old society column.
我一开始也不知道自己该找什么
I didn't know what I was looking for at first,
但是我看到这个就震惊了
but when I saw this, it struck me.
你在找克雷泽勒父亲的事
You were looking for something on Kreizler's father?
是克雷泽勒
About Kreizler.
你好像对他很痴迷
You seem to be obsessed with the man.
也许你爱上他了
Perhaps you're in love with him.
也许吧
Perhaps I am.
继续读吧
Go on, read it.
"克雷泽勒夫妇五周年纪念日
"Mr. And Mrs. Kreizler of 5th Avenue,
他们最近从德国移♥民♥..."
recent immigrates to the city from Germany"...
这只是30年前的剪报
It's just a newspaper clipping from 30 years ago.
直接跳到第二张的最后一句
Skip down to the second to last paragraph.
"小克雷泽勒少爷的出现让当晚的气氛达到高♥潮♥
"The evening was highlighted by young Master Kreizler,
"他所弹奏的莫扎特
"who dazzled all with his interpretation
D小调第20钢琴协奏曲让所有人如痴如醉"
of Mozart's 'Concerto for Piano No. 20 in D minor.'"
我看不出钢琴演奏有什么不妥
I fail to see anything unsettling about a piano recital.
除非是莫扎特D小调第20钢琴协奏曲
Unless it's Mozart's "Concerto for Piano No. 20 in D minor."
怎么了
What of it?
一只手不可能弹奏
It cannot be played with one hand.
他说他的手臂是畸形的
He said me his arm was malformed,
先天性缺陷
a congenital defect.
没错 他一直是这么说的
Yes, that's how he's always described it.
那他一直都在撒谎
Then he was always lying.
要带我上楼吗
Wanna take me upstairs?
谢谢
Thank you.
康纳
Connor.
凡·伯根刚上了一辆水上的士
Van Bergen just got on a water taxi.
剧集 | 沉默的天使 | 导航列表