剧集 | 相对无言(2016) | 导航列表
乔?
Joe!
乔!
Oh, my boy!
喔 我的好儿子!
My boy.
我的好儿子
Let me look at ya.
让我看看你
Oh, let me just look at you.
让我好好地看看你
“My boy." Yeah, you're my boy.
“我儿子" 没错 你是我的儿子
Oh, let me have a cuddle, come here.
让我抱抱 快过来
Top lad.
好孩子
Top lad. What are you?
好孩子 说 你是啥?
A top lad?
好孩子?
Yes. Yes, you are.
没错 你就是
We'll get the doc by to check him out, but he seems fine.
我们一会会让医生过来给他看看 但是他现在看上去是没什么问题
He can't tell us anything,
他什么都不和我们说
but as far as we can make
但是我们知道
out he's nothing worse than cold and hungry.
他应该就是又冷又饿
Where did you find him?
你们在哪儿找到他的?
At a bus stop. At a bus stop?
在公交车站 公交车站?
Hey, now. Come here.
好吧 下来
Now, what were you doing at a bus stop, eh?
你在公交车站干什么?
Where were you going?
你要去哪儿?
Hey, big fella.
嘿 我的大孙子
How'd you get that far?
你怎么能跑那么远的?
You must have Grandad's lungs.
你一定是跟爷爷一样有个巨肺
Thank you.
谢谢
Me and you will talk again.
我们改天还是得好好聊聊的
How do you mean? Don't think that finding Joe
你什么意思? 别以为你找到了乔
makes you a good person.
你就成了好人
It just makes you a twat who did a good thing.
你也就是个做了好事的二货
What was that about?
怎么了?
Bit of old-school parenting.
教育教育孩子
We should get you inside. Come on, let's go home.
我们进去吧 来 我们回家
Let's get home.
回家吧
Come on.
快来
Good job we found him when we did...
还好我们找到了他...
I think Bob Herd was about to go home and get his guitar.
我觉得鲍勃·赫德都要回家拿他的吉他了
Oh, God.
喔天哪
I blame you for this, you know.
你知道吗 这个锅你得背
All that hanging around at bus stops, you've given him ideas.
都是你在公交车站瞎溜达 让他有样学样
It was brilliant though, wasn't it,
这还不错啊 不是吗
the fact that he thought of going to a bus stop?
他居然学会去公交车站了?
On the wrong side of the road. Can't have everything.
方向都错了 不要要求太高嘛
How do you know it was the wrong side of the road?
你怎么知道他走反了方向?
Maybe he was just trying to run away from this madhouse.
也许他就是想从这个乱哄哄的家里跑出去
Fair point. He wasn't running away,
合理的想法 他不是跑开的
though, was he? He was just walking.
对吧? 他只是一直在走
We all decided he was running away,
我们全都觉得他是跑出去的
but in his head he was just walking.
但是在他看来 他就是一直在散步走路而已
We're imposing our narrative on his inner state, which...
我们把我们自己的想法强加于他的身上 这...
we have no way of knowing anything about.
我们什么事情都不知道
Anybody else feel like
有没有人觉得大家好像
they've just walked into a cryptic crossword?
掉进了神秘的填字游戏当中 啥也听不懂了?
That's what happens when you try and raise the tone, Nicola.
当你想要给这场谈话定调的时候 就会发生这样的事 尼古拉
Come on, then.
好了
Come on, what do we sing?
好了好了 说说我们都唱了什么吧?
Oh, I'm not telling you that.
我才不打算告诉你
That's not a fair question.
这不是什么好主意
No, come on - what did
别这样
we sing when we all ran out of Joe's songs?
当我们唱完了乔平时听的歌♥的时候 大家都唱了什么?
Maurice? Well, I might have dipped into me
毛里斯? 我大概可能沉浸在
Sinatra repertoire in a particularly dark moment.
辛纳屈低谷期时的曲目世界中了
Christ, no wonder he's waiting for a bus to Kendal.
上帝啊 难怪他要等去肯德尔的公共汽车
Will you put him to bed for me, love?
亲爱的 你能哄他睡觉吗?
I just need to go and see someone.
我要去见个人
Yeah.
好
Hiya.
嗨
I'm really sorry that you had to go through that.
很抱歉让你经受这么多
I'm sorry that Ralph had to go through that.
我很抱歉 让拉尔夫经历了这些
I'd have done the same.
我也曾做过这样的事
Didn't stop me from hating you all for doing it.
但这也不能拦着我讨厌你们所有人这么做
Right.
好吧
Well, it's been a long day, you know...?
这一天真漫长啊…?
Look...
听着...
...I hope my dad brings Joe round again.
…我希望我爸爸还能带着乔过来你家
Get to know you better.
好好了解你
And Ralph will always be welcome.
也欢迎拉尔夫去我们家
Yeah.
好啊
Because the village idiots have to stick together, right?
因为村里的傻子必须要聚到一起 是吧?
That isn't what I meant.
我不是这个意思
The angry villagers may not come
愤怒的村民们也许不会
to the door with pitchforks and torches any more...
拿着草耙和火把再过来堵门了...
but just check out his Facebook page. It's a delight!
但只是会天天点开他的脸书首页 真让人高兴啊!
People will forget.
人们会忘掉的
Yes, but he won't and I won't.
是的 但是他不会忘 我也不会忘
You've got a child that is
你也有个与众不同的孩子
different and that's always going to be there.
而他们与普通人的区别永远都会存在的
You've got a child that's different, Alison,
艾莉森 你家小孩跟别人不太一样
so you know what I'm talking about.
所以你知道我说的是什么意思
False alarm.
虚惊一场
My period started.
我姨妈来了
Oh, right.
好吧
You're relieved, to be honest, hey?
老实讲 你是不是解脱了?
Yeah.
是的
You are relieved, aren't you?
你是不是解脱了?
Yeah, I am.
是的
Sort of.
没错
You didn't want to start a family right now, did you?
你是不是现在还不想成家?
As displacement activities go, the dishwasher is a bit finite.
作为话题转移的工具 洗碗机所起的作用有限啊
What I've got to say, there's just no way to say it.
我能说什么 根本没法说
Look, I know it's...
听着 我知道...
I know it wasn't planned.
这不是计划中的事情
I know it's scary. I'm not scared.
我知道这有点吓人 无论如何
Not of fatherhood, at any rate.
我都没因为要做爸爸而害怕
Ok...
好吧
I'm scared of what I thought when you told me.
我害怕的是当你告诉我你怀孕了的时候我想到的事情
Like what? I thought, for a moment... I thought...
比如? 那一刻 我在想...
The very first thought I had when you told me... Am I the father?
你告诉我的时候 我一开始的想法是...我是孩子亲爹吗?
Who else could be the father? The dates.
不是你的话 还能是谁? 时间上
When you went to Manchester to see Michael.
你去曼彻斯特去见迈克尔
The dates, it would fit, you know?
时间上刚刚好 你知道吗?
Michael.
迈克尔
You don't really think that, do you?
你不是真这么想的 对不对?
I don't, if I am being rational, I don't.
理性来说 我没有 我没有
But that little doubt, that terrible,
但就因为那一点怀疑
terrible idea just sweeps everything else away.
这个不太好的想法就总是冒出来 把其他想法一扫而空
It just blocks out everything
让我们之间的所有好事都烟消云散
that's good about us. It kills everything.
毁了所有东西
When could this have happened?
这件事可能发生在什么时候 你告诉我?
When could this...? How could...
什么时候...? 怎么能...?
how could I have slept with Michael?
我怎么可能和迈克尔睡了呢?
And how can you think that
还有 你怎么能
about me after everything that we have done?
在我们努力了这么多之后 还这么想我呢?
I don't want to be that kind of man, and I am.
我不想成为这种男人 但是我就是
I don't want to be in that kind of relationship.
我不想陷入那种关系里
I was looking at Ralph and
我看着拉尔夫的时候
all I could think was what if that was Joe,
我能想到的只有 万一坐在那里的是乔呢
sitting there with a broken heart?
如果是乔心碎地坐在那里 会怎样?
What if that was Joe wondering what he had done wrong?
如果是乔在想他做错了什么呢?
What if that was Joe that had spent his life being told
如果我们一直都教导乔要去相信这个世界
to trust the world, only to find that it didn't trust him back?
但是他发现世界并没有给予他信任呢?
Well, we're just going to have to surround him
剧集 | 相对无言(2016) | 导航列表