剧集 | 创业公司(2016) | 导航列表
为什么坏事总之挥之不去
Why you got all this badness that just follows you around?
我明白了
I get it.
你最近过得很不顺
You're going through a lot of shit right now.
这可以理解
It's understandable.
但如果你这件事都办不了
But if you can't do this one thing...
阿♥拉♥克网也就没救了
ArakNet is as good as dead.
不 不要
No! No!
不
No!
不要怕
It's okay...
你们会从1数到100吧
Do y'all know how to count to 100?
我走以后 数100个数
When I leave, count to 100.
你去帮妈妈 你去帮爸爸
Then you help Mommy and you help Daddy.
明白了吗
You got that?
好的
Okay.
没事的
It's okay.
名字
First name of all.
没有
Negative.
去年有个关于伯尼的故事吧
There was the story about Bernie last year?
没错 那完全是编造的
Yeah, that was, completely made up.
那我相信你肯定还记得
There was also, as I'm sure you recall,
突发新闻
假新闻作者自我揭发
还有个不那么体面的故事
a less than savory story
是有关某本地电视台工作人员的
about some people at our own network here.
我为此感觉很遗憾 真的 布鲁克
And I feel awful about it, Brooke, really, I do.
那你现在当着观众的面 是不是要说
So, you're going on the record to say
那件事也是捏造的
that story was also fabricated?
纯属虚构
100 percent.
那你愿不愿意此时此刻 当着观众的面
Would you be willing to go on the record right here today
告诉大家 你通过《凤♥凰♥前哨》
and tell us pretty much everything you've published
发布的所有作品都是虚构的
through the "Phoenix Sentinel" is entirely false?
全是假的 胡编乱造的
Totally fabricated, totally false.
喂 我是尼克
Hello? This is Nick.
你好啊
Hey, there, how's it going?
没错 我们还没离开
Yeah, yeah, we actually are still in town.
巧了 我们正好有几个会要开
Funny enough, uh, had a, had a couple of meetings still.
今天下午吗
This afternoon?
这样 让我...
Yeah, let me... you know what?
让我查下日程 别挂
Let me check real fast, hang on.
时间没问题
Yeah, it's gonna work fine...
那我们到时见 四点钟吗
So, we'll see you there, 4:00?
好的 到时候见
Okay, excellent, see you then.
你这个小混♥蛋♥
You son of a bitch.
-你好 -我是苏西尔
- How are you? - Suhil.
-你们好 -我是佩姬
- Hi, guys. - Hey, Paige.
-很高兴见到大家 -我们也是
- Very nice to meet you. - Nice to meet you.
-我是尼克 -我是贝卡
- Nick, hi. - Becca.
-很高兴见到你 贝卡 -我也是
- Nice to meet you, Becca. - You as well.
感谢大家的到来
Thank you guys for coming in.
-别客气 -谢谢邀请
- Our pleasure - thanks for having us.
抱歉那天没挺你们
So, sorry for bailing the other day.
没关系...可以理解
Oh, hey, that's... It's totally understandable.
换成我们可能也会那么做
Woulda... Woulda probably done the same thing.
我们理解
Yeah, we get it.
所幸的是这件事被人曝光了
Thank God it got debunked, though.
说得是啊 那个史蒂夫·布拉斯科真讨厌
Tell me about it, I mean, that Steve Brasik guy's a creep.
是啊 不幸的是 这世界上
Yeah, unfortunately there's still, like,
像他这样的人多了去了
a million other guys just like him out there.
真恶心
Gross.
你们知道哪条不是假新闻吗
Know what's not fake news?
看来你们惹上大♥麻♥烦了
You guys seem to be in a lot of trouble.
其实就是公♥关♥问题而已
More, like, a P.R. problem.
这是怎么回事
I mean, what happened?
你们之前的对手都是狠角色
You were, you were challenging the big dogs.
脸书 色拉布
Facebook, Snapchat.
我们的发展还是很健康的
We, we still have a healthy share
你们现在根本进不了投资圈的视线
You're not even part of the conversation anymore.
我不这么认为
Uh, I wouldn't say that.
你们的股票就跟少女初潮一样全线飚红
Your stock is bleeding like a 13-year-old girl.
再说说你们的用户 他们觉得你们窃取了
And your users, I mean, they think you're stealing
他们的信息 然后倒卖♥♥
all their information and selling it
-给大公♥司♥ -你们就是这么干的
- to the big conglomerates. - Because you are.
我倒觉得这也没什么 可是...
Which, I mean, whatever, but...
你们倒是别被抓啊
Don't get caught, right?
尤其是你们一直都对外宣称
Well, especially when you're touting yourself as the
自己是网络界的罗宾汉
the new digital Robin Hood.
好吧 你说得没错
Look... You're not wrong.
我们的财务总监之前玩得很脏
Our CFO, he went a little rogue.
想带我们融♥资♥上市
Trying to position us for our IPO.
但是 我们目前...
But, we're in a place...
你们今天来这里是为了帮我们
Look, did you guys come here to pitch us
还是来喷我们的
or just shit all over us?
因为我这一天都要累死了
You know, 'cause I got a pretty full day.
-所以 要是没别的事... -苏西尔
- So, if you don't have... - Suhil.
-怎么了 -别这样
- What? - Please...
可得了吧 盖泽现在给不了我们的
Oh, screw this, right? I mean, what are they
他们也照样给不了我们
gonna offer us that Guizer already hasn't?
盖泽
Guizer?
你们联♥系♥了亚历克斯·贝尔吗
You guys are talking to Alex Bell?
我个人觉这是个很重要的会
So, I take it that this is more of a, um, a leverage meeting?
-不 不 -听我说
- No, no. - No, look.
我真的挺喜欢你们的技术
I really like what you guys are doing.
真的非常棒
It's friggin' rad.
现在一切都不是板上钉钉 我们还是...
Nothing is set in stone. So, we're gonna...
很好 佩姬 真的太好了
Well, that's good, Paige, that's really good.
我跟你讲 用户不会因为你们跟盖泽合作
Because I gotta tell ya, people's opinions are not gonna
就对你们的看法有所改观
change of you just because you team with Guizer.
尤其是他们发现 你们一直在
Especially not when they find out that you've been
从自己的衣食父母那偷东西
stealing from your own foundation.
很遗憾 你妈过世了 我妈也不在了
I'm sorry you lost your mom. I lost mine the same way.
但没必要因为这件事就成立个癌症基金会
But I didn't feel the need to set up a cancer foundation
来增加收入
to supplement some income.
你在干什么
What are you doing?
我完全不明白你在说什么
I have no idea what you're talking about.
不懂 好吧 那可能是我理解错了
No? Okay, maybe I got it wrong.
很有可能是我看错了
It's possible I misread.
让我看看
Let me see.
没错 就在这里
No, no, there it is.
你自己看吧
It's right there.
你这是从哪里弄的
Where did you get this?
和我发现你跟苏西尔的偷♥情♥邮件
Same place I found your emails
是同一出处
detailing your affair with Suhil.
-等等 -我有个问题问你
- Whoa, hold on a second. - I have a question for you.
她知道你拍了这些照片吗
Does she know you were taking those pictures?
因为我觉得她完全不知道 你把这些照片
Because I definitely don't think she knew you were sending them
都发给了你那网络小组叫乔西的哥们
to your buddy Josh on the network team.
-你们两个... -不管怎么说 重点是
- You guys... - Anyway, the point is
那上面还有很多好玩的东西
there's a lot of fun stuff on there.
只要我们想要 随时都有
Which we can get into or not.
-你这是敲诈 -不 这不是敲诈
- This is blackmail. - No, no, it isn't blackmail.
我只是本着完全透明的态度来告诉你
I'm just telling you this in the interest of full transparency.
如果正因为我交了实底
And if in turn my truthfulness caused you to go
你就选择了我们 放弃了盖泽
with ArakNet instead of Guizer, well...
那就实现了双赢
It's just a boon to everyone.
我刚收到一封邮件 说他们本周内
I just got an email that says they're gonna migrate...
-我看看 -要把他们的用户
- Let's see. - Their users to our network
-迁移给我们 -太棒了
- within the week. - Ohh... snap.
那我让...
I'm gonna...
我让兰斯他们组跟苏西尔对接
I'm gonna put Rance's team in touch with Suhil.
如果他还没走的话
If he's still working for 'em.
是的 他还活着呢
Yeah, if he's still alive
剧集 | 创业公司(2016) | 导航列表