剧集 | 马可波罗(2014) | 导航列表
My thanks, My Lady.
谢谢您 皇后
When I was a young girl,
我小时候
my mother told me it was as if I had been raised by wild yaks,
我母亲说我好像是被野牛养大的一般
spitting and kicking everyone around me.
对周围的人非打即骂
How are you feeling?
你感觉怎么样
My feet hurt less, My Lady.
我的脚没那么疼了 皇后
Good news.
这是好消息
How are you finding your time in Cambulac?
你觉得在大都怎么样
I enjoy it greatly.
我很喜欢这里
You miss your home? Your family?
你想家吗 你的家人
Tell me of your mother.
跟我说说你母亲
To have a daughter such as yourself, she must be lovely.
有你这样的女儿 她一定很美
She is. She's a dancer.
没错 她是个舞者
A dancer?
舞者
Does she dance for you?
她为你而舞吗
For my father.
为我父亲
I am quite sure he enjoys that.
我相信他肯定很喜欢
She was his favorite.
他最爱的人就是她了
His favorite?
最爱
Did your father have many dancers?
你父亲还有别的舞姬吗
Does your father still live?
你父亲还活着吗
Did your father sit on a throne?
你父亲是王爷吗
We own Chinese royalty?
我们手上有宋朝皇室
That's more precious than anything
这可比我们此刻
that surrounds us in this moment.
拥有的一切都要珍贵
The question is, how best to use it?
问题在于 我们要怎么利用这一点
We own nothing.
我们什么都没有
The daughter rightfully does not trust me. The mother less so.
她女儿显然不信任我 更别提她的母亲了
Her mother's like a wounded animal, desperate for kindness.
她母亲如同受伤的野兽 渴求得到抚慰
One which will lick your hand simply to get a taste before biting.
她舔舐只是为了在咬你之前尝一尝
Some men pay good coin for such pleasures.
有些男人为这小小一口愿掷千金
I wonder sometimes about that mind of yours.
真想知道你到底在想什么
Clear in intent, Lady Empress.
我的目的很明确 皇后
Then be intent on this matter.
那便在这事上也明确一些
To tame an animal,
要驯服一头野兽
it must fear the raising of your hand.
必须让它在你抬起手的那一刻便感到恐惧
I may be just ahead of you at this moment.
我可能已经棋高一着
How so?
此话怎讲
I planted a seed in the mother's head that her daughter is...
我如种下种子般潜移默化地影响她 让她以为
closer than she first envisioned.
她女儿离她比她想象中的要近
I imagine it may have sprouted as a weed.
我想这颗种子会慢慢生根发芽
I value your friendship, Sifu.
我珍视与你的友谊 师♥父♥
As I have stated time and again, I am not your friend.
我说过无数遍 我不是你的朋友
Far from it.
远远不是
I know you wish to believe that,
我知道你不想承认
but you cared for me, taught me, protected me.
但是你关心我 教导我 保护我
What would you call that, if not friendship?
如若不是友谊 你觉得这是什么
An onerous burden.
一个沉重的负担
In few hours' time, that burden will be lifted.
再过几个小时 你将卸下这个负担
And I will have lost a friend.
我会失去一个朋友
Is there no escape?
无逃脱之法了吗
From you leaving this mortal body?
让你逃脱死亡的命运吗
Yes.
没错
None.
没有了
Unless you can find something to gift to him
除非你能向他献上
that is more valuable than your life.
比你的生命更珍贵的东西
Why?
为什么
She missed your father so much.
她太想念你的父皇了
Sometimes, hearts are broken
有时候 会想到心碎
and they cannot be pieced together again.
心碎了就没法拼回起来了
Will mine break?
我的心也会碎吗
No... because you do not need her.
不会 因为你不需要她
You do not need me or anyone. You need only this.
你也不需要我和其他人 你只需要这个
What do you see?
你看到了什么
A bug.
一个虫子
You're most correct, but it is so much more.
差不多 但这远不止是一只虫
This mantis that I give to you
我给你的这只螳螂
was one of 300 nymphs, babies...
曾是300只幼虫中的一只
about this big.
就只有这么大
Imagine that, 300.
想想看 300只
The strongest among them kill the weakest among them
最强者杀死最弱者
until the very best are left.
直到只剩下最强壮的
A mere handful.
只剩几只了
Now, this mantis will leave this life within 10 months of today.
从今日起 这只螳螂10个月后就会死去
You must take this time as an opportunity
在此期间 你必须借此机会
to learn everything you can.
尽可能学习各种知识
To study, to practice,
不断学习 实践
to absorb all the lessons of the mantis,
学习螳螂能教你的一切
for there are many.
因为有很多值得学习的
Patience, speed, adaptability, ruthlessness.
忍♥耐 速度 适应力 残忍♥
The traits of a warrior king.
学习一个武士之王应有的品质
Heed my words, my Emperor...
记住我的话 皇帝陛下
and you will become as the mantis.
你会变得和螳螂一样
Judar?
朱达
Yes, Princess?
公主殿下
Fetch me some sandalwood for my bath.
给我拿些檀香来 我沐浴要用
Yes, Princess.
遵命 公主
What are your thoughts?
你在想什么
I do not know.
我不知道
Is it my doing?
是我做得不好吗
Are you frustrated with me?
你对我生气了吗
No. No, never.
不 我绝不会这样
I need you here.
我需要你在我身边
I am.
我在
Why am I not relieved?
我为何没法舒心呢
You are sensitive to the grief of others,
你总是这样 对别人的悲痛太过敏感
no matter their transgressions.
不管他们犯下何种罪行
Every breath the Latin takes is a burden on your soul.
拉丁人每呼吸一口气都会加重你的负担
At sun's light... you will find relief.
当太阳升起时 你就会松口气了
Did I introduce a curse into our bed?
我是不是毁了我们的房♥事
You are the son of a Khan...
你是大汗的儿子
a Khan in waiting.
你是未来的大汗
The fault rests with me and me alone.
有错也是我的错 只是我的错
Do not make your presence known.
别让别人发现你
I wanted you to see that she lives. As you wished.
如你所愿 我让你见见她还活着
She will always be here,
她会一直待在这里
under my watchful eye, under my tutelage.
我会严加看管照顾她
I will care for her as my own.
我会将她视如己出
Look at her, remember her.
看看她 记住她的样子
You will never see her again.
你再也不会见到她了
But if you do what I say, when I say it,
但如果你照我的吩咐做
you can be secure in the knowledge
你可以放心
that her days will stretch long before her.
她未来的日子还长着呢
Come now.
来吧
What is the benefit of being a princess
你说当公主到底有什么好处呢
if your lord requires you to perform your own labor?
我连这些体力活都要自己做
We will do the same to our children one day.
我们以后也会这样要求我们的孩子
Where are your belongings?
你的行李呢
I looked for what I should pack
我找了找到底要打包什么
and realized everything I need is here.
然后发现我需要的一切都在这里了
In a week's time, we will be home.
再有一周 我们就到家了
Is this as foreign to you as it is to me?
你也和我一样觉得这种感觉很陌生吗
More so.
我比你更甚
Do you think we will ever settle into it?
你觉得我们到时候能适应得了吗
I hope not.
我希望不会
Minister.
大人
Is this what you summoned me down here for?
你找我来就是为了这个吗
You oversee war.
战事是您在管
And I am going to tell you how to win it.
我会告诉您如何打赢这场仗
Thank you for coming.
谢谢您能来
剧集 | 马可波罗(2014) | 导航列表