剧集 | 功夫熊猫:神龙骑士(2022) | 导航列表
我觉得不是茶的问题吧
I don't think this is about tea.
你是货真价实的科学家
You really are a scientist.
要搅拌就好好搅
If you're going to stir, stir properly.
我知道怎么搅拌
I know how to stir!
你不知道 搅拌是为了让茶冷却
No you don't. Stirring is to cool the tea.
搅拌是让糖溶解 -两者皆是
Stirring's for sugar! -Stirring's for both!
两者皆是
Stirring's for both!
不许你无礼
Don't be uncouth!
我非常有礼数
I am extremely couth!
哈 -最有礼数 没有之一
Ha! -The couthiest.
勺子别碰到杯壁 -不许指挥我做事
Don't hit the side of the teacup. -Don't tell me what to do!
看吧
Well…
谁在乎?
Who cares?!
我讨厌这些
I hate this,
一直都很讨厌
and I've always hated it.
我再去拿一盘司康饼
I'll just go pop in another batch of scones.
失陪了
Excuse me.
我去去就回
I'll be right back.
真高兴我们从没吵过架
I'm glad we never fight.
你好啊 你把他们杀光了吗?
Oh, hello. Did you kill them all yet?
我寡不敌众 因为你逃跑了
I was outnumbered because you ran away.
跟过去如出一辙
So typical.
至少我在为守护而战 而不是躲到某个岛上了
At least I'm fighting for something, and not hiding out on some island.
什么声音?
W-W-What was that?
“为守护而战”?
Fighting, huh?
没错
That's right.
战斗的第一步是活着
And the first step to fighting is staying alive.
你这该死的狗屎运
You and your stupid luck.
需要帮忙吗?
Do you need a hand?
你满手蛋糕 怎么帮?
Your hands are full of crumpets.
腾出来了
Hands free.
天啊 好多金子
Whoa. That's a lot of gold.
每座奖杯都代表了阿尔菲
Each trophy represents Alfie's accomplishments
在骑士晋升道路上的一项成就
on his path to leading the knights.
“战斧大♥师♥奖章”
"Certification of Battle Axe Mastery."
真棒
Sweet!
如果我想的没错 他的日记就在这个房♥间里某处
If I know Alfie, his journal is somewhere in this room.
那是什么?
What's that one?
什么?
Huh?
拼写比赛奖杯
Spelling bee.
小学的
From primary school.
真可爱
Cute.
我也不想打探隐私
So, not to pry…
搞得我很奇怪
Like a pry guy…
你想问我妈?
My mother?
是啊 你们之间怎么了? -我们一直都是这样
Yeah. What's up with you two? -Just what it's always been.
阿尔菲为她挣得了骑士荣誉 所以她就想让我做她的乖乖女
She had her knight in Alfie, so she wanted me to be her little lady.
把我培养成她的翻版
A perfect copy of herself.
但我让人失望了
I'm a disappointment.
你妈妈只需要个机会 看到我们看到的你的那面
Your mom just needs a chance to see you the way we do.
要嫉妒他太容易了
It would have been so easy to be jealous of him,
但阿尔菲却让我嫉妒不起来
but Alfie made that impossible.
妈妈从没相信过我
Mum never believed in me,
但阿尔菲始终相信我
but Alfie always did.
嘿 大哥
Hey, big bro.
你把你的秘密藏哪了?
Where do you hide your bro-secrets?
我小时候 他总是把剑放在书架高层
When I was a kid, he used to keep swords on the high shelf,
让我没办法偷走
so I couldn't steal them.
书架高层?
On a high shelf?
阿尔菲的日记
Alfie's journal.
天啊
Whoa!
看 是铁手套
Look, there's the gauntlet!
那个好像是雷电轮
And that looks like the Storm Wheel!
这个就是古城通道
There! The Ancient Gateway.
这肯定是古城的标记
This must be the symbol that marks the Ancient City.
我们找到了
We found it.
棒极了 日记成功到手
Boom! Journal achieved.
击拳
Bump it!
于是我和迪雅说服了一群孤儿
So, Diya and I convinced a group of orphans
让他们叠罗汉 披上长柯泰衫
to stack on top of each other in an extra-long kurta
来分散宫殿守卫的注意力
to distract some palace guards.
他们立刻就被逮捕了
They were arrested immediately.
太好笑了
Hilarious!
好吧
Well…
东西找到了 我们可以继续上路了
We have everything we need. We can continue on our way.
那么快?
So soon?
要不…
Or…
我们可以再喝一杯茶?
we could stay and have one more cup of tea?
我可以跟妈妈女爵说说 你在冒险途中的英勇事迹
And I can tell Lady Mom all about how cool you've been on our adventures.
我可以允许你再给自己倒杯茶
I could… allow you to pour your tea yourself, of course.
那就再多待一会吧
Perhaps just a little longer.
兰德雷斯的露斯拉
Luthera of Landreth!
投降吧
Surrender yourself!
老老实实地自己出来 我们可以放过你的朋友们
Come quietly and we may spare your friends.
“放过”? 你打算杀了他们吗 长官?
Spare? Are we, are we planning to kill them, sir?
闭嘴 凯文
Shut it, Kevin.
我叫…
It's--
露露 怎么回事?你做了什么?
Lulu, what's happening? What have you done now?
是德雷克 他肯定是跟踪了我们
It's Drake. He must have followed us here.
那家伙太讨人厌了
Ugh, hate that guy.
德雷克骑士? 为什么兵戈大♥师♥要抓你?
Sir Drake? Why is the Master of War after you?
没时间了 我会解决的
There's no time to explain, but I'll make this right.
在事情恶化前投降吧
Turn yourselves in before this gets any worse.
你不懂
You don't understand.
给你一分钟出来 不然我们就撞门了
You have one minute to come outside or we ram down the door.
无需撞门 他们马上就出去了 稍等
Surely there's no need for that. They're coming. One moment.
准备战斗
Prepare for battle.
你们两个 把这里最粗壮的树砍来
You two. Cut down the biggest tree on the property.
我们撞门进去
We're going in.
遵命 长官 -遵命 长官
Yes, sir. -Yes, sir.
闯入贵族家中?长官 我们不能…
Breaking into a noble family's home? Sir, we can't--
露斯拉并非油盐不进 我们可以协商
Luthera is reasonable. We can negotiate.
什么?
Huh?
我们闯入兰德拉斯房♥中后 你在外等候
When we breach House Landreth, you will wait outside.
你若敢动一步 我就挖了你另一颗眼珠
Move a hair from this position, and I will take your other eye.
听明白了吗 卡尔文?
Is that clear, Calvin?
明白了 长官
Crystal, sir.
发财了
Dibs!
不 别用阿尔菲的奖杯
Oh no! Not Alfie's trophies!
跟鞭子很像 但好用多了
It's like a whip, but meaner.
他会理解的
He would understand.
要小心啊
Oh, do be careful.
太好了 你拿了铁链球 你拿了斧头 酷 那我拿什么?
Yes! You got the d-- You got the a-- Cool, okay. What do I get?
什么?
Aw, man.
他们是英国♥军♥队 露斯拉 你斗不过的
They're England's army, Luthera. You can't win.
看好了
Watch me.
我的房♥子
My house!
很烫吧?
Ooh, that's hot, huh?
这样好点了吗?
Is that better?
吃我一招
Taste my rage!
拼写奖杯攻击 招招击中要害
Spelling-bee trophy attack, bringing the pain!
“YAO”要 “HAI”害
That's P-A, uh, I-N. Pain!
那是阿尔菲的剑吗?
Is that Alfie's sword?
兵戈大♥师♥的剑就该给兵戈大♥师♥用
I fight with the blade belonging to the Master of War.
就是我
Me!
援兵来了 你马上就要完了
Ha! Reinforcements. You'll be overwhelmed in minutes.
到我这来
To me.
什么?
Huh?
嘿 -你好吗?
Hey Colin! -How's it going?
会见 伙计
Later, dude.
剧集 | 功夫熊猫:神龙骑士(2022) | 导航列表