剧集 | 功夫熊猫:神龙骑士(2022) | 导航列表
我看你怎么对付这招
Let's see how you do against this!
我就说挥舞剑的武士才是关键
I told you it's the warrior who wields the blade.
里面什么都没有 它是…
There's nothing inside. It's…
只有苔藓
It's just moss.
阿宝!
Po!
阿克南 你要专注
Akna, I need you to focus.
专注?专注什么?
Focus? Focus on what?
死亡吗?不是死亡? 我脑子里现在只有死亡
The dying? Not dying? My focus is too focused on death stuff!
我该怎么办?
What do I do? What do I do? What do I do?
阿克南
Akna!
专注战斗
Focus on fighting!
我告诉你 我受够你的态度了
You know what? I'm sick of your 'tude!
抱歉我看到苔藓巨怪的第一反应
Sorry my first instinct isn't to launch into battle
不是战斗
when I see giant moss monsters,
或是我总是说错话 就因为你心情不好
o-o-or that I say the wrong thing every time because you're in a bad mood.
不管你是怎么想的 够了 我再也忍♥无可忍♥了
Whatever your deal is, stop, because I'm not taking it anymore!
谁说你可以走了?给我回来
Who said you could leave? Get back here!
我喜欢你生气的样子
I think I like you when you're angry.
何人居然敢扰我清静?
Who dares disturb me?
行了 我没时间你跟磨叽
All right, I do not have time for this!
把我们的朋友还回来 你这个苔藓巨怪
Give us back our friends, you overgrown, moss monster-thing!
妙哉 怪物 倒是许久没人这么叫过了
Ah, yes. Monster. Haven't heard that one before.
我们是来寻找答案的
We came seeking answers,
但若你继续攻击 我们就会反击
but if you continue to attack, we will defend ourselves.
所有人都是这么说的
That's what they all say.
我信守了承诺 别再来烦我了
I kept my word. Now, leave me be.
你在为谁信守承诺?
Kept your word to who?
告诉我
Tell me!
真的假的?
Seriously?
骑士
The knight.
他承诺过我能平静地生活
He promised me peace.
但如今你破坏了这个承诺
But now you've broken that promise.
是你派他去找天山武器的吗?
Are you the one who sent him after the Tianshang Weapons?
你知道天山武器?
You know the Tianshang Weapons?
没错 你们确实有些相像
Yes, I see the resemblance.
你袭击村民 给城镇造成恐慌
Attacking villagers, terrorizing this town.
我奉女王之令
By order of the Queen,
捉拿你回朝廷听候发落
I'm taking you in to answer for your crimes.
我给他们造成恐慌? 是他们擅闯我家 损毁我的沼泽
I terrorized them? They came to my home, destroyed my bog.
你知道保养苔藓有多难吗?
Do you know how hard it is to maintain moss?
不难?
Mm… Not hard?
我在这片沼泽地生活了百余年
I've lived in this bog for over a hundred years,
我的家族更是在此扎根了上千年
my family for thousands before me.
但自从那个村子出现 我便不曾有过片刻安宁
Ever since that village showed up, I haven't had a moment's peace.
他们说我的家丑陋 称我为怪物 由此 我才反击的
They call my home ugly, call me a monster, so yeah, I defended myself.
凡事断不能只听片面之词
There are two sides to every story.
在有些人眼中 我是怪物
In some, I'm the monster.
而在另一些人眼中 你才是
In others, you are.
你所言极是
I hear your words.
我之所以做骑士 就是为了扶贫助弱
And I became a knight to help those who felt helpless.
让世界更和平
To make the world a more peaceful place.
你跟之前来往此处之人不同
Hm. You're different than the others that have come before.
你不会死板服从命令
Willing to do more than what you're told.
愿意做出牺牲 为了…
Willing to make sacrifices for what is-- For what is-- For what is--
为了正义
For what is-- For what is right.
跟我说说 骑士 你听说过天山武器吗?
Tell me, Knight. Have you heard of the Tianshang Weapons?
所以是沼泽怪 派我哥哥去寻找武器的?
Huh. So it was the monster of the bog who sent my brother on this mission?
妙哉 又叫我怪物 要知道 我可是有名有姓的
Great. We're back to the monster stuff. I have a name, you know!
但有人问过吗?没有
But does anyone ever ask it? No.
直呼我为怪物方便多了
Much easier to call me a monster
就因为我又老又潮 还能用法力操控苔藓巨臂
just because I'm old and damp and can use big moss hands with my magic.
顺便告诉你们 我叫邓肯
It's Duncan, by the way.
你为什么让阿尔菲去找天山武器?
But why did you send Alfie on this mission?
知悉天山武器之人少之又少
Few knew about the weapons,
尽管如此 它们落入恶人之手也是迟早之事
but it was only a matter of time before they fell into the wrong hands,
届时 所有人都将面临灾难
and then we'd all be in trouble.
除非有英勇无畏、无私奉献的骑士 找到它们 并将之摧毁
Unless a proud, brave, selfless knight could find and destroy them first.
说实话 我以为他会丧命
To be honest, I thought he would die.
但他却带着雷电轮回来了
But then he came back with a Storm Wheel.
他承诺过不会再有人来打扰我 他承诺过的
He promised I'd be left alone. Promised!
而如今你们又来攻击我 对我问东问西
But now here you are hacking at my moss, and asking me all these questions.
你摧毁它了吗?你知道怎么做吗?
Did you destroy it? Do you know how?
够了 我对你说的够多的了
Enough! I'm done talking to you!
我们需要答案 邓肯
We need answers, Duncan!
现在知道叫我名字了?
Oh, now you call me by my name?
哈
Ha!
天啊
Wow!
不 等等 邓肯 等等
No, wait. Duncan, wait--
我们找到了其他武器
We found the other weapons.
精彩 之前的骑士 费尽千辛万苦也才只找到一个
Ha! Nice try. Even that knight barely got one.
是真的
It's true.
我帮阿尔菲在蒂卡尔找到了一只轮子
I helped Alfie get the first wheel,
前不久 我们找到了第二只
in Tikal, and we just got the second.
鞭子藏在一个会动的巨石怪的肚子里
The whip was hidden in the walking ruins of a giant rock monster.
铁手套在中国
And the gauntlet was in China,
头盔则在…
and the helmet was…
其实我也不知道 头盔是自己送上门的
Actually, I don't really know. That one kinda came to us.
我们都找齐了
But we have them!
那它们在哪?
Then where are they?
藏在骑士团不知道的地方 我们也不信任他们
Hidden. From the knights. We don't trust them either.
拜托你告诉我们怎么摧毁天山武器
Please, how do we destroy the weapons?
如果我把告诉他的话告诉你们 你们能承诺不再回来吗?
If I tell you what I told him, will you promise to never come back?
我们承诺
We promise.
好吧
Fine!
摧毁天山武器的唯一办法是 带它们回初被锻造之地
The only way to destroy the weapons is to bring them to where they were forged,
天山古城
the ancient city of Tianshang.
天啊
Whoa!
求你告诉我那里很近
Please tell me that's close by?
近 但也有一定距离
Close, but far.
已被淹没
Sunken.
古城遗迹在远古大♥师♥割裂世界时 就被淹没了
The ruins were swallowed up when the Ancient Masters broke the world.
但传说它依然 存在在一座城市底下 是阿…
But legend says it still exists, somewhere deep under the city of a-a-ah…
阿城?
The city of Ah?
不 是伦敦之城
No. The city of London.
天啊
Whoa, whoa, whoa.
你从没离开过沼泽地 又是怎么知道这些的?
How do you know about all this if you never leave your bog?
因为我祖先的灵魂被困在那些武器里
Because my ancestors' souls are trapped inside those weapons.
你的家族溯源自 那些邪恶的远古大♥师♥的时代?
You're descended from the evil Ancient Masters?
“邪恶”?
Evil, eh?
凡事断不能只听片面之词 记得吗?
Two sides to every story, remember?
我们的前途有保障了
Got a big reward in our future.
我要买♥♥艘自己的船
I'm gonna buy me own boat.
不 等下 是船铺子
No, wait… A boat dealership.
好极了
Oh yes.
你醒了
Ah, you're awake.
你哥哥在哪?他的悬赏金额也很高
Where's your brother, eh? Quite the bounty on his head, and all, eh?
死了 被那头叫“露斯拉”的熊杀了
Murdered. By the bear. Luthera.
小镇的人都在说她 听说骑士追着她往北去了
Talk of the town, she is! Knights chasing her north, last I heard.
能给我个苹果吗? 我饥肠辘辘 饿坏了
Mind grabbing me an apple? I'm famished. Starving.
我要是半死不活就不值钱了 对吧? -不行
Won't be worth as much dead, will I? -Ooh, no.
我们可不能冒险 让你用法力操控苹果什么的
Not risking you using your freaky powers on that apple or something.
现在有太阳 伙计
Sun's out, boys.
在阳光下我施展不了法力
No more magic for me.
这是我们间的秘密哦
Sh. It'll be our little secret.
往北走 对吧?
Heading north, are we?
我们很快就见面了 小熊熊
See you soon, little bear.
所以沼泽怪跟黑暗大军有关
So the bog monster's related to the Dark Army.
也就是说黑暗大军是 鼻涕横流的河狸?
Does that mean they're a bunch of beavers with head colds?
等一下
Excuse me.
我知道我之前对你不太好
I-I know I haven't been kind to you.
剧集 | 功夫熊猫:神龙骑士(2022) | 导航列表