剧集 | 异猎(2016) | 导航列表
and you're no longer welcomed at the diner table.
餐桌上就再也不欢迎你了
I got the boot from team Musa.
我被穆萨的人踢出来了
Exiled like some E.T. Polanksi.
像个外星人似的被放逐了
Kicked to curb, yo.
被踢到了一边
But Victor Karp, now, that is a man with vision, huh?
但维克托·卡普 他可是个有眼光的人
He saw my potential.
他看到了我的潜能
And I saw his.
我也看到了他的
I think we got ahead together, what do you say?
我觉得我们得在一起还挺成功的 你们觉得呢?
I'll tell you where launch is.
我会告诉你导弹发射地
In exchange, I get immunity.
作为交换 我要得到豁免权
How about in exchange
作为交换
I don't shoot you in the face?
我不朝你的脸开枪 怎么样?
You just beheaded a man.
你刚砍了一个人的头
You get nothing.
你什么也得不到了
Hey, Karp!
嘿 卡普!
Where's the launch?
发射地在哪?
Oh, hey, wait, where's your body?
对了 你身体去哪了?
You're sick.
你真变♥态♥
Immunity.
我要豁免权
Or you get nothing.
不然你什么都得不到
Screw him. He's up to something.
去他的 他在盘算什么鬼点子
With Karp dead, he's all we got.
卡普死了 我们就剩他了
Tick-tock, tick-tock, little mice.
滴答 滴答 小老鼠
Before the clock strikes 12 and Earth goes boom!
午夜时分 末日将至
I don't trust him.
我不相信他
Tell us the location.
告诉我们发射点
If it checks out,
要是情况无误
then we talk immunity.
我们再来谈豁免权的事
See, here's the thing.
其实呢
I'll only tell Jackson.
我只会告诉杰克逊
Why?
为什么?
He's the only critter I trust.
我是我唯一相信的生物
They have proven they are Hunter.
他们已经证明了自己是猎人了
No one can know their hearts.
但没人能知道他们是否忠心
You feel vulnerable because you were attacked.
你之前遭受过攻击 所以才感觉这么脆弱
That was the humans.
但那些都是人类干的
Everyone here would die for you.
这里的每个人都愿意为你去死
I know I would.
我就会
You're a good soldier.
你是个好战士
Loyal to our kind.
忠于我族
Steadfast.
矢志不渝
Unlike myself.
不像我
You are our Brother.
你是我们的兄弟
I gather my people like a shepherd herds his flock.
我像牧羊人赶羊一样把我的人聚在一起
But I have lead them to the slaughter.
但我却让他们走上了任人宰割的路
They're going to sabotage the launch.
他们会破坏掉导弹发射的
Musa, the ETU doesn't know where we are.
穆萨 ETU不知道我们在哪儿
We're safe.
我们很安全
No. Not the ETU.
不 不是ETU
There's a greater threat.
还有个更大的威胁
I thought they were all dead,
我以为他们全都死了
but they're not.
但他们没有
They're here.
他们就在这儿
Who's here?
谁在这儿?
The Exalted.
尊显者
It's time.
是时候了
We are going home.
我们要回家了
Karp's son, Pablo, has gone missing.
卡普的儿子 帕布洛 不见了
But his phone logged its most recent call near Baltimore.
他手♥机♥最近一次定位是在巴尔的摩
My theory,
我推测
Regan wants Karp, she finds the kid,
里根想找卡普 但找到了他儿子
holds him as leverage.
所以就把他当人♥质♥
Supposition.
假设而已
Hence theory.
所以叫推测啊
Fairly certain that's a synonym.
我很确定这两个是同义词
Where exactly is Karp Junior's phone?
小卡普的手♥机♥具体在哪儿?
You believe Regan has it on her now?
你觉得现在在里根手上?
Agent Regan has become a liability to this unit.
里根探员已经成为了局里的累赘
A containment issue.
一个牵制因素
Would that stop you from giving me the coordinates
所以你不打算你告诉我
of her currently whereabouts?
她现在在哪里吗?
No, ma'am. It's my job.
没有 长官 这是我的职责
The Hunters must be stopped.
猎人必须被阻止
We do what has to be done.
我们做该做的事情
This is just...
这真是...
It's unbelievable.
真是难以置信
And a grave threat.
而且还是个巨大的威胁
We don't know where they came from,
我们不知道他们从哪里来
what they want, how many there are.
想要什么 有多少人
We know nothing about these creatures.
我们对这种生物一无所知
Except that they're deadly hunters.
除了知道他们是喋血猎人
They slaughtered our soldiers like sheep.
他们像宰羊一样宰杀了我们的士兵
Tore their guts out.
将他们开肠破肚
Truss, you and I've been fighting side-by-side
特拉斯 你我二人已经并肩作战
for 20 years.
二十年了
Communists, extremists, terrorists.
共♥产♥党, 极端分子, 恐♥怖♥分♥子♥
Now I need you to help fight
现在我需要你帮忙来打败
whatever the hell this damn thing is.
这种不知道是什么的鬼东西
I'll do whatever it takes.
我会尽一切努力的
I know you will.
我知道你会
Well, whatever did this was injured in the fight,
杀了士兵的这种东西也在战斗中受了伤
escaped but didn't get far.
虽然逃走了 但肯定没走远
And the shepherd found the body?
是牧羊人找到尸体的?
And witnessed the attack.
他还目睹了整个袭击过程
If he talks and it gets back to local authorities,
要是他透露风声并让当局获悉
it'll be difficult to contain.
事态就难以控制了
We can't let this get out.
我们不能让消息传出去
No, we can't.
绝对不能
Echo Protocol.
回声协议
Briggs betrayed me.
布里格斯出♥卖♥♥♥了我
Take a seat, Ruth.
坐吧 露丝
Briggs was loyal.
布鲁格斯是忠心的
I told him we'd work it out and I appealed to his conscienous.
我告诉他我们已经找到了解决办法 唤起了他的良知
You remember what that is, right?
你记得是什么事吧?
I did what I had to do.
我做了我该做的事情
My family, Ruth.
我的家人 露丝
My wife.
我妻子
My grandchildren.
我的孙子们
That was a complication.
那只是个连带影响
That was not my intention, I assure you.
那不是我的本意 我向你保证
You dressed an agent as a missionary.
你把一个探员化装成传教士
He was under clear instructions to avoid civilian...
他被明确告知 不得伤及平民...
In the parking lot of my place of worship.
在我做礼拜堂的地方的停车场里
Well, for what it's worth, I'm sorry it happed that way.
无论如何 我对所发生的感到抱歉
From day one, we've been killing the innocent
从第一天起 为了守住这个秘密
just to protect a secret.
我们就一直在杀害无辜的人
To protect a nation.
是为了保护一个国家
I will not apologize for defending my country.
我不会为保卫国家而道歉
It's my duty.
这是我的职责
And you above all people should understand that.
所有人里 你最应该明白这一点
But at what cost?
那代价呢?
At any cost.
不计任何代价
Our lives.
我们的生活
Our future. Our way of life.
我们的未来 我们的生活方式
The dirtier we fight,
我们的作战的手段越来越不堪
the more I wonder if we're worth defending.
我就越来越怀疑这样的保卫到底值不值得
Don't give me that Nietzsche bullshit.
别跟我讲尼采的那套鬼话
We're not becoming monsters fighting monsters.
打击怪物并没有让我们变成怪物
We are doing precisely what needs to be done
我们做的都是保卫国家
in the defense of a country.
所需要做的事
剧集 | 异猎(2016) | 导航列表