剧集 | 健力士王朝(2025) | 导航列表
每天早上都会收到
Every morning, there's another report
南方再次霍乱爆发的消息
of another outbreak of cholera in the South.
所以最重要的是你宝贵的健康?
The most important thing is your precious health?
还有什么更宝贵?爱情,麦可
What is more precious? -Love, Michael.
这里的空气让我不舒服 麦可,请你别走
The air in here is making me sick. -Michael, please wait.
麦可
Michael.
亚瑟,你永远摆脱不了名字的束缚
Arthur, you will never escape from your name.
他看起来像喝醉了吗?
Does he look drunk?
醉汉很少看起来像醉汉
Drunks rarely look drunk.
该死
Fuck.
你和亚瑟必须对他宽容一些
You and Arthur must be generous with him.
亚瑟到底在哪里?
Where the fuck is Arthur?
说不定已经搭船去美国了
Well, perhaps he's boarded a ship for America.
我想若是他移♥民♥了 你一定会觉得如释重负
I imagine if he emigrated, you would feel unburdened.
「你们各人的重担要互相担当」
"Bear ye one another's burdens
「这样就会成全基♥督♥的律法」
and fulfil the will of Christ."
《加拉太书》第6章第2节
Galatians chapter 6, verse 2.
自从遗嘱宣读后,我在绝望中
In my darkness, since the will was read,
只得求助于《圣经》,安妮
I have resorted to the Bible, Annie.
但是,当我低头时 一种不同的启示降临了
But then, head bowed, a different kind of revelation came.
一个实际的解决方案
A practical solution.
而且这件事和你有关,安妮 我有一项重责大任要交付于你
And it involves you, Annie. I have a very important task for you.
区区一个姐姐 能担起什么重责大任?
What important task could a mere sister possibly do?
既然现在公♥司♥由我们经营
Now that we are running the company,
我和亚瑟都需要合适的妻子
Arthur and I will both need suitable wives.
你在家族各个分支都有人脉
You have connections in all the branches of the family.
你结识甚广 就连银行界也有熟人
You know so many people, including on the banking side.
你要我来决定合适人选?
And you want me to decide who is suitable?
艾葛妮丝姑姑会帮你
Aunt Agnes will help you.
对你而言所谓的合适对象
And "suitable" for you
是能帮忙经营生意,头脑清醒的表亲
would be a level-headed cousin who would help run the business.
至于亚瑟
And for Arthur,
则是贫困但仍有头衔的女伯爵厌恶经商
an impoverished but titled countess who will abhor trade
并且让亚瑟远离家族事业
and keep him away from the business.
爱德华,要我帮你们物色妻子 此事已经够荒谬了
Edward, as well as the idea of me finding you both a wife being absurd,
更别说亚瑟还有个更复杂的问题
there is the added complication to it regarding Arthur.
不知道你有没有察觉
I wonder if you are aware of it.
那个复杂问题...
The complication.
我当然知道
Which, of course, I am aware of.
因此你要更快帮他找到合适的妻子
Makes it all the more urgent that you find him a wife.
一个也知道这个复杂问题
A wife who is also aware of the complication
并明白为了追求名声
and who understands that certain sacrifices must be made
势必要有所牺牲的妻子
in pursuit of reputation.
我说得够清楚吗?
Am I making myself clear?
爱德华,你这才掌权第一天
On this, your first day of power, and so soon, Edward,
恐怕你已把心意表露无遗了
I'm afraid you are making yourself very clear.
班杰明
Benjamin.
可恶
Fuck.
我们先说几句清醒反思之言
We thought a few sober words of reflection first.
我亲爱的,负责任...
Dear, responsible,
又明智的爱迪
sensible Eddie...
恐怕现在要清醒反思已太迟
...I'm afraid it's too late for sober reflection.
我刚跟一群声名狼藉之人在酒馆
I have been at the pub with some very disreputable people,
他们叫我 告诉你
who told me... to tell you...
既然如今新政♥权♥已就位
...now that the new regime is in place,
健力士王朝
the House of Guinness
即将在你耳际轰然瓦解
is about to come crashing down around your ears.
除非有人愿意付钱给某人
Unless someone pays someone...
而且是一大笔钱
...a rather large sum of money.
你这话是什么意思?班杰明
What are you talking about, Benjamin?
亚瑟人呢?
Where is Arthur?
是这样的,各位
You see, boys...
我看见你们三人的名字 清楚写在厕所墙上
I've seen your three names up there on the shithouse wall in black and white.
是一些心怀不满的新教♥徒♥ 把我们的名字写上去的
Just some old Prods with grievances. They wrote our names there.
所以 我找到我们这条铁链最脆弱的一环了
So, I have found the weak links in our chain.
但老实说
But, in all honesty,
我真正关心的不是你们这些废物
you fucking bits of meat are not my real concern.
你们随便一个人告诉我
Any one of yous, tell me who it was
是谁指使你们 别把制桶厂的后门锁上?
who directed you to leave the back gate of the cooperage unlocked.
我们不知道 我们完全不知道
We don't know. We have no idea.
天啊
Jesus!
不!
No!
求求你,不要
Please, no.
给我一个名字
Give me a name.
我向圣母玛利亚,上帝之母发誓
Sweet Mary, Mother of God...
我不知道
I don't know.
若是嘴巴不配合点
Use your mouth wisely
我就废了你们的嘴
or lose the use of it.
我没有开门 但我知道是谁干的
I didn't open the gates, but I know the name of the man who did.
把名字告诉我
Give me the name.
多尼戈尔街
我们点火是为了给 健力士家族一个下马威
We built the fire to send smoke signals to the Guinness family.
啤酒厂火灾 会让星星之火传遍爱尔兰
The fire in the brewery will send sparks across Ireland
进而燃起一场起义
that will ignite a rising.
让身为联合派的健力士家族 知道有事正在酝酿
The unionist Guinnesses will know something is brewing.
他们会措手不及
They'll not know what's hit them. -Sláinte.
我们为此干一杯
Let's drink to that.
大家快出去!
Get everybody out!
感觉如何呢?考克伦先生
How does it feel, Mr. Cochrane,
变成灭火方的感觉如何?
to be the one putting out the flames?
我和啤酒厂的同事谈过 向他们询问资讯
I spoke to my colleagues at the brewery and asked them for information,
人人都很乐意提供
which they gave gladly.
接着我跟那些被你说服
I then spoke to the men who you prevailed upon
愿意为你冒生命危险的人谈过
to risk their lives for you.
他们还活着吗?
And how are their lives?
还活着
They live.
但不再是这个大家庭的一分子了
Not part of the family anymore.
而且他们以后可能咀嚼食物会有困难
And perhaps they'll have trouble chewing their food from now on.
不过还能说话,足以警告其他人 别跟芬尼亚人扯上关系
But they can speak well enough to warn others not to do business with Fenians.
听着 我来此是想聊聊 但对象不是你
Now, I came here for a conversation, but not with you.
我知道你不是你们组织里的智囊
I understand you're not exactly the supreme intellect in your organization.
我要你把这个交给你妹 爱伦
I want you to give this to your sister, Ellen.
我相信你们那虚幻的理想共和国 就是她一手创造的
I believe she is the architect of your republican castles in the clouds.
若你要找的人是我姐 为什么不亲手把信交给她?
If it's my sister you want, why didn't you hand the letter to her yourself?
我有派一名手下去找你妹了 去她住的地方
Oh, I had an associate go see your sister at the house where she dwells.
我的手下会给她非常直接的讯息
My associate will be giving her a very forthright message,
就在我们说话的此刻
even as we speak.
你♥他♥妈♥的在说什么?
What the fuck are you talking about?
让我跟你解释,考克伦先生
I'll tell you what I'm talking about.
我是以火治火
I fight fire with fire.
现在,你拿着那封信 跑去你姐家,多尼戈尔街54号♥
Now, you run along with that letter to your sister at 54 Donegal Street.
信里会向她解释,为何她的房♥子
The letter will explain to her why her house has,
在...一分钟前
as of... one minute ago,
被人放火烧了
just been set on fire.
希望我手下有先确认她人不在楼上
And I hope to God my boys checked if she wasn't upstairs
才把那瓶易燃物塞进她家信箱
before they put that bottle through her letter box.
她住的是寄宿公♥寓♥!
She lives in a boarding house!
楼下还住着一家人!
There's a family down the stairs!
那么你最好快跑去 确保他们平安无事
Well, then you'd better run along and make sure they're all alright,
不是吗?考克伦先生
hadn't you, Mr. Cochrane?
天啊!
Look out, please!
让开!
Move!
看路啊!
Watch where you're going!
白♥痴♥!
Eejit!
我的天啊!
Ah, Jesus!
混♥蛋♥
Bastards.
下次来真的
爱伦,你哥来了
Ellen, it's your brother.
叫他走
Tell him to go away.
你走啊,笨蛋
Go away, you bonehead.
天哪…爱伦
Oh God... Ellen.
剧集 | 健力士王朝(2025) | 导航列表