剧集 | 健力士王朝(2025) | 导航列表
爱伦
Ellen.
怎么了?
What is it?
我有封信要给你
I have a message for you.
谁写的? -莱佛迪先生 那个高高在上的家伙
From who? -Mr. Rafferty, the Almighty.
上面写了什么?
What does it say?
不是写给你的,走开
It's not addressed to you. Go away.
爱伦 爱伦
Ellen. Ellen!
他威胁要烧了这栋房♥子 告诉我信上写什么
He threatened to burn this house down. Tell me what it says.
是你先点燃了第一根火柴
You struck the first fucking match.
如今火势将会蔓延
Now the fires will spread.
我念给你听
I'll read it to you.
「亲爱的考克伦小姐」
"Dear Miss Cochrane,
「我得知你一直在打听」
I understand you've been making inquiries
「关于特定家族成员的一些个人事务」
regarding certain personal matters about members of a particular family."
看这字迹好像很着急 继续念
Writes like he's hopping over hot coals. -Go on.
「本人想提醒你」
"I would like to remind you
「家族事务,他人无权干涉」
that family business is the business of no one else."
「打探即是窥探」
"To pry is to spy."
「窥探是种低级的斗争手段」
"To spy is a low form of combat."
「我要求你停止打听」
"I would ask that you desist in your inquiries,
「并引用班杰明富兰克林的名言来提醒你」
and I'll remind you of the words of the great Benjamin Franklin."
什么名言?
What words?
「『要让三人保守袐密』」
"In order for three people to keep a secret,
「『其中两人必须死』」
two of them must be dead."
「此致,绝非戏言」
"Yours in deadly earnest,
「SL莱佛迪先生」
SL Rafferty, Esquire."
班杰明富兰克林真说过这句话?
Did Benjamin Franklin really say that?
我他妈哪知道?
How the fuck would I know?
住手,你这是烧毁证据
Nah. No, you're burning evidence!
难道我们还要报♥警♥吗?笨蛋
We go to the police, do we, bonehead?
叫都柏林警♥察♥去调查
Tell the Dublin police to investigate
并对健力士家族公平执法?
and apply the law evenly to the Guinness family?
不会有事的,我也在写信
It's gonna be okay. I'm writing a letter of me own.
写信?
A letter?
写给谁?
To who?
这件事交给我,好吗?
You leave this to me, right?
别再乱放火了
Don't go striking any more matches.
对不起,爱伦
I'm sorry, Ellen,
是我放的火,我...
that I lit the fire. I...
我只是...一时冲动
I just... have hot blood.
过来,你这个笨蛋
Come here, you bonehead.
这个新时代 加上新一代健力士家族成员掌权
This new era... these new Guinnesses,
这表示机会与危机并存,不相上下
it's opportunity and terrible danger in equal measure.
若无法冷静克制 他们会让我们血溅当场
And if we don't cool our blood, they will spill it.
去吧
Go on.
肉体关系
遗赠
健力士家族遗赠
他们来了,出去吧
They're here. Get out.
该死!
Fuck!
白♥痴♥! -对不起,先生
Eejit! -I'm sorry, sir.
放着吧,快走 是,先生
Just leave it. Move. -Yes, sir.
聪明的老家伙
Smart old bugger.
就让我们看看,他们能多快毁掉一切
Let's see how quickly they fuck it all up.
先生们
Sirs.
这是您要求的地图
The map you requested.
由弗雷德萨顿公♥司♥的先生绘制
The gentleman at Fred Sutton and Company who drew it up
他留话说,他很乐意与您一谈
left word that he's happy to talk to you and arrange access
并安排您前往任一处标示的地♥产♥
to any of the marked properties
时间由您决定
whenever you see fit.
这块地毯移♥动♥过
This rug has moved.
这是刚洒出来的 还是湿的
This has just been spilled. It's still wet.
是那个笨小子,职员洒的
The idiot boy, the clerk.
职员洒了墨水然后用地毯盖住?
The clerk spilt the ink and then put the rug over it?
是职员洒了墨水
The clerk spilt the ink.
但用地毯盖住的人是你
But you put the rug over it.
结果连地毯背面也毁了
Thus ruining the underside of the rug as well.
不过是块地毯 -这不是地毯的问题
It's just a rug. -No, it's not a rug.
我认为这是原则问题
Arthur, it's... it's a principle.
我观察敏锐 留意细节,而且我重视诚实
I notice things, details, and I value honesty.
我会把它清理干净,先生
I will get it cleaned up, sir.
而且你会有所学习
And you will learn.
这里的情况正在改变
Things are changing here.
你不想掩盖事情 对吧?健力士先生
You don't want to cover things up, Mr. Guinness, no?
等我们结束后把地毯清干净 然后我会为你拨冗十分钟
When we are finished, clean the rug, then I'll give you ten minutes of my time
为你解释一些新观念
to explain some new ideas to you.
错误将不再掩盖
Mistakes will no longer be covered over.
是,先生
Yes, sir.
老天爷啊,爱德华 权力让你充满活力
Dear God, Edward, power electrifies you.
我们必须开始处理这些 原先不知道的地方
We must begin work on all of these places we didn't know we had.
我建议... -每周末去一个地方?
I'd suggest-- -Weekend at each, perhaps?
周末? -邀请朋友
Weekend? -Invite friends.
什么朋友?亚瑟,你看我有任何朋友吗?
What friends? Arthur, do you see me with any friends?
还真没有
Actually, no.
五年来,我一直在经营啤酒厂
For five years, I've been running the brewery.
亚瑟,酿酒的过程可不能停
The brewing process, Arthur, cannot be allowed to stop.
就像呼吸一样
It is like breathing in and breathing out.
一旦停止 人就死了
If you stop, you die.
没有周末,亚瑟
No weekends, Arthur.
所以永远不巡视我们的地♥产♥?之后我们的家人♥大♥多会住在那里
So we never visit any of our properties? -Our families will mostly be in residence.
哪来的家人?
What families?
我们很快就会组建的家庭 这是我们这种地位男人的惯例
The ones we will start very soon, as is the custom for men in our position.
你就像突然被人下了药
It's... it's like there's... a narcotic in you, suddenly.
我们的妻子,或许还有孩子 他们所有的员工
Our wives, perhaps children, all their staff,
马、狗 所有家庭该有的东西
horses, dogs... you know, all the things that... that families have.
我建议请安妮巡视那些地♥产♥
Now, I suggest we ask Anne to visit the properties
并列出我们拥有的资产清单
and to make an inventory of what we have.
她看来真的很想做点事
She really seems eager to do something.
你为何用那种口气谈论妻子和家庭?
Why do you talk about wives and families in that way?
就这么说定了 我们请安妮去巡视地♥产♥
So it's agreed. We ask Anne to visit the properties,
从哥尔威的城♥堡♥开始
starting with the castle in Galway.
既然决定了 你和我,我们两位掌权者
And with that settled, you and I together, we two gods,
一起来研究
we study...
一张更重要的地图
an altogether more important map.
来吧,哥,看看未来
Come, brother, and look at the future.
我已经定好了策略
I have decided upon a strategy.
没先跟我商量?
Without consulting me?
对,有很多事要决定和处理
Yes, many things need to be settled and dealt with
这提醒了我 我们与人有约
which reminds me, we have a meeting...
一小时后 要在啤酒厂和莱佛迪先生见面
in one hour, at the brewery with Mr. Rafferty.
莱佛迪先生?什么事?
Mr. Rafferty? What about?
他收到了几封充满指控的匿名信
He has received anonymous letters containing... accusations.
什么指控?-地方与内部事务
What accusations? -Local and domestic.
都是能处理的事情
Things that can be dealt with.
现在让我告诉你我打算如何征服美国
Now, let me tell you how I intend to conquer America.
第一阶段 纽约
Phase one, New York.
帝国酒店
都柏林
艾葛妮丝 -安妮
Agnes. -Oh, Anne.
安妮
Oh, Anne.
看看你
Look at you.
你父亲真是大胆
It was so daring of your father
竟然把事业平分给两个儿子
to give the business to the two sons equally
并要他们承担起责任
and to hold them to their responsibilities.
他还真是慈悲啊 什么都没留给班杰明
So compassionate of him to leave Benjamin with nothing.
而你
And you...
你获得了让你衣食无缺的婚姻
with your marriage to keep you warm.
你说想见我
You said you wanted to see me.
爱德华要我把这个交给你
Your brother Edward asked me to give you this.
那些是我为爱德华找出的潜在妻子人选
Those are potential wives for Edward that I have identified.
他偏好堂表亲或二级堂表亲 因为他想要一位信得过
He favors a cousin or a second cousin because he wants a woman he can trust
又早就知道我们家族有多疯狂的女子
and who already knows how mad we all are.
或许爱德华应该亲自出马
剧集 | 健力士王朝(2025) | 导航列表